» » » » Хозяйка дворца - Чжоу Мо

Хозяйка дворца - Чжоу Мо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хозяйка дворца - Чжоу Мо, Чжоу Мо . Жанр: Историческая проза / Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 42 43 44 45 46 ... 141 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
напоминала чудовище из «Канона гор и морей»[35].

– Не так. Когда рисуешь орхидеи, цветы нужно прореживать, а листья упрощать. – Он крепко ухватил руку жены и заставил обманом вывернувшуюся линию вернуться, пока на ветке не прибавилась пара новых усиков. – Тише! Эх… Тебе стоило бы поучиться у благородной супруги Чунь, она отлично рисует орхидеи: мазки у нее легкие, а изображение потрясающе выразительное.

Вэй Инло хмыкнула, отобрала кисть и – раз, раз, раз! – добавила еще три цветка.

– Что ты делаешь, Инло?

– Мне не нравятся эти строгие картинки орхидей. Чем пышнее, тем лучше, разве нет?

Хунли рассмеялся.

– Ерунда.

– Раз вам так по душе живопись благородной супруги Чунь, то и ступайте рисовать вместе с ней. А я девушка простая, и картинки у меня простенькие!

Оказывается, дело было не в отсутствии способностей, а в ревности.

И вообще, дворец полон гардений, почему они рисуют орхидеи? Это же дворец Яньси, а не заставленный орхидеями дворец Чжунцуй.

Хунли это позабавило, но вслух он поспешил утешить супругу:

– Ладно, ладно, я просто оговорился. Ты делаешь большие успехи в рисовании.

Но Вэй Инло скривилась, не обращая на него внимания.

Хунли снова рассмеялся.

– Почему ты так рассердилась? Все, я виноват, не нужно было сравнивать тебя с другими.

Видя, что она по-прежнему не обращает на него внимания, Хунли ненадолго призадумался, а потом тоже взял кисть и – раз, раз, раз! – добавил еще два цветка на картине с орхидеями, после чего развернул к Инло.

– Не сердись. Смотри, теперь я тоже рисую по-простому, ты должна быть довольна!

Только тогда Вэй Инло медленно повернулась к нему.

– Да император вообще отличается нехитрыми вкусами!

– И в чем это я успел выставить себя мужланом?

Сдерживая хихиканье, она указала на книжную полку.

– Что? – не понял Хунли.

Вэй Инло вытащила свиток и рассмеялась в открытую.

– Это же вы опять брали «Осенние краски вокруг гор Цяо и Хуа»?

– И над чем ты смеешься?

Вэй Инло развернула картину и принялась указывать на одну печать за другой:

– Одна, две, три, четыре, пять… сорок с лишним ваших печатей с автографом, император[36]! Да вы их тут налепили как пластырей из собачьей кожи, которые продают под мостом Тяньцяо. Такой, если приклеить, и не отдерешь потом!

Никто не совершенен, и у каждого найдется маленькая слабость, но прежде никто не осмеливался говорить об этом императору вслух, так что после слов молодой женщины он сконфуженно хлопнул по столу.

– А ну, не нахальничай!

Вэй Инло, словно не замечая, как помрачнел Хунли, со смехом положила картину, подошла и обняла его.

– Ваше величество, вы сразу так рассердились, стоило мне упомянуть о ваших простых вкусах! Теперь вы можете понять, как я себя чувствовала, когда вы упрекали в дурном вкусе меня!

Теперь настал черед императора холодно хмыкать и кривиться, не обращая на нее внимания.

Колесо судьбы сделало оборот, и теперь уже Вэй Инло принялась утешать его:

– Ладно, ладно, я не буду сердиться, но и вы тоже оставите обиды. Хорошо?

Но утешить Сына Неба было совсем не так легко, как ее.

– В наказание будешь сотню раз переписывать сборник императорских стихов!

– Ваше величество, мне эти ваши стихи не нравятся. Можно я лучше перепишу что-нибудь из поэтов династии Тан?

– Вэй Инло!

Вэй Инло прыснула от смеха, притронулась к его ушам и сказала послушно-кокетливо:

– Хорошо, хорошо. Надо переписать императорские стихи – значит, перепишу императорские стихи. Вот только у меня во дворце нет хорошей тушечницы. А у вас как раз есть та красивая и дорогая, из черного железа. Подарите ее мне?

Он схватил ее за руки.

– Ты нарушаешь приличия! Такая тушечница – редкостная драгоценность, у меня она всего одна!

Ее руки в самом деле не ведали приличий: только император отвел их, как Вэй Инло снова потянулась к нему, обхватила его одной рукой за предплечье, другой за шею и принялась трясти, расшатывая его решимость.

– Забирай, забирай, все забирай! – с раздражением сказал он. – Хватит смеяться, иди сюда и дорисуй эту орхидею как следует!

Он снова приобнял девушку и продолжил наставлять ее в рисовании.

– А это еще что?

– Вы не разберете.

– Говори.

– Богомол.

– Вэй Инло!

Дэ Шэн и Ли Юй у дверей переглянулись.

– Главный управляющий Ли, – взгляд Дэ Шэна был полон недоверия, – я давно во дворце, но такую женщину, как младшая супруга Лин, вижу впервые.

– Ты-то ладно, но и я таких прежде не видал! Вот так дикий цветок появился вдруг среди сонма любезных и покорных прелестниц.

Дэ Шэн украдкой бросил взгляд в покои и понизил голос:

– Главный управляющий Ли, я только что видел, как младшая супруга Лин дергала императора за уши. И даже посмела шлепнуть высочайшего повелителя по макушке! О Небеса! У меня сердце чуть не выпрыгнуло из груди, я уж думал, что ей не сносить головы!

Главный евнух вздохнул.

– Все обращаются с императором как с величайшим владыкой, и только она относится к нему как к простому человеку. В радости смеется, в гневе бранится – все от чистого сердца. А когда сердится, может залепить императору оплеуху. И он на все это согласен – вот где странность!

Дэ Шэн покачал головой.

– Страшная женщина эта младшая супруга Лин, только и делает, что хватает дракона за усы! Даже если кто вызнает ее секрет, то разве осмелится ей подражать? Малейшая неосторожность, и останешься без головы!

Ли Юй рассмеялся, но сразу же посерьезнел:

– А ну, скорее принеси новый чай!

Глава 139. Борьба в гареме

В гареме много женщин, а сердце у императора всего одно, поэтому в борьбе за него не гнушаются никакими методами.

– Ваше величество, – почтительно приветствовал императора управляющий Ли, – к вам несколько раз заходила благородная супруга Чунь. Она закончила расследование истории с дворцовым рынком и просит вас вынести высочайшее решение.

Дело было серьезное, оно касалось не только репутации дворца, но и помощи жертвам войны, поэтому Хунли, отложив кисть, произнес:

– Идем во дворец Чжунцуй.

– Слушаюсь.

Когда императорский паланкин выдвигался из павильона Янсинь, вдруг раздался звон колокольчика. Император поднял голову и увидел парящего в небе воздушного змея.

К хвосту его был привязан золотой колокольчик, мелодично звеневший на ветру.

То ли змея выпустили из рук, то ли у него оборвалась веревка, но, немного покачавшись в воздухе, он упал недалеко от паланкина.

– Поднесите мне его.

На бумажном крыле были

1 ... 42 43 44 45 46 ... 141 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн