» » » » Путь Абая. Книга I - Мухтар Омарханович Ауэзов

Путь Абая. Книга I - Мухтар Омарханович Ауэзов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Путь Абая. Книга I - Мухтар Омарханович Ауэзов, Мухтар Омарханович Ауэзов . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
народ, если он поведет его за собой. А по-моему, народ некогда был, как стадо овец, которому пастух крикнет: «Айт!» - и он побежит, потом крикнет: «Шайт!» - и он начнет пастись. Впоследствии народ стал похож на стадо верблюдов. Кинут камень перед ними, крикнут: «Шок!» - они остановятся, оглянутся, и только тогда повернут в ту сторону, в какую захотят их направить. А теперь у народа не осталось прежнего послушания и покорности. Теперь народ стал как табун степных лошадей - они послушны только тому, кто готов разделить с ними все невзгоды: и мороз, и снежный буран, кто ради них забывает про свой теплый дом, для которого постелью станет снег, а подушкой - кусок льда. В-третьих, вы сказали о русских. И для народа, и для меня самого, я думаю, самым дорогим, бесценным является знание. Свет разума, свет искусства - самый яркий свет, и он горит там, у русских. И если я могу получить этот свет от них, то почему я должен чуждаться их, отец? Если я откажусь стремиться к свету, то чести мне это не прибавит, я так и останусь невеждой. Кому от этого станет легче? - Так сказал Абай.

Выслушав его, Кунанбай сделался, необычно для него, тих и печален. Он грустно вздохнул. Впервые сын почувствовал в нем обычную человеческую слабость. Однако ни тот и ни другой не вымолвили ни слова.

Абай попрощался и ушел. Кунанбай остался в одиночестве, сидел на верху каменного холмика, погрузившись в тяжелую думу. Он снова проиграл. И поражение потерпел на этот раз от родного сына. Жизнь со всех сторон наступает на него, говорит ему без всяких обиняков: «Эй! Ты ослабел! Пришла пора твоей старости». И выталкивает на обочину дороги.

Слова сына, которые только что пришлось услышать, несли в себе и другой, невысказанный, зловещий и суровый салем: «Твое время навсегда прошло»...

Абаю по необходимости надо было сначала заехать в Кара-шокы. Выехав из Орды, он с Ерболом отправился туда напрямик по бездорожью. Снег на земле лежал тонким слоем. Выбравшись к подножию Есембая, они вышли на торную дорогу возле становища Такырбулак.

Это была та холмистая степная долина, по которой он когда-то возвращался домой после учебы в городе - истосковавшийся по родному аулу бледный школяр медресе. Тогда степь зеленела свежей весенней травой, сейчас ровная снежная пелена укрывала ту же землю, эту же степь. Гладкие безлесые холмы однообразно белели в окружающем просторе, словно безучастные ко всему, заблудившиеся во времени призраки минувших дней. Или это были призраки всей миновавшей безрадостной, однообразной, тоскливой кочевой жизни его тысячелетнего народа? Когда-то школяр медресе безостановочно скакал по этой степи, в нетерпении сердца стремясь поскорее добраться до прекрасного, как рай, милого родного аула, в котором он найдет блаженную радость. Теперь он едет назад в город, и все с той же надеждой в сердце.

Ему уже двадцать пятый год. Многих лет вереница проходит перед его внутренним взором. Его жизненная дорога то уходила в глухие темные лесные дебри, то взбегала на высокий перевал. Теперь он держит путь к новой невиданной вершине.

Дорога жизни привела его на эти выси.

Здесь некогда слабый росток пробился сквозь каменистую почву на верхушке каменного утеса. Появился в мире маленький саженец чинары. И вот с годами она выросла, окрепла - стоит на скале молодая чинара, полная жизненных сил. И теперь уже ей не страшны ни зима, ни морозы, ни даже свирепые горные ураганы.

CОДЕРЖАНИЕ

Мухтар Омарханович Ауэзов

ПУТЬ АБАЯ

Роман-эпопея

КНИГА I

Под общей редакцией Б.М. Канапьянова

Подстрочный перевод — К. Жорабеков, М. Тнимов

Редактор — А. Шаихова Консультанты — Г. Бельгер, Б. Хабдина Художественное оформление — Ж. Алимбаев Верстка — И. Селиванова

Подписано в печать 06.08.2012. Формат 60x84 1/16. Усл.-печ. л. 33,0. Гарнитура «Аг1а1».

Бумага офсетная. Печать офсетная. Тираж 2000 экз.

Издательский дом «Жибек жолы». 050000, г. Алматы, ул. Казыбек би, 50, ком. 55, тел. 8 (327) 261-11-09, факс 8 (327) 272-65-01.

Примечания

1

Сай - размытый потоками воды глубокий овраг

2

Тор - почетное место в юрте, расположенное у стены напротив входа.

3

Стихи здесь и далее, если не оговорено иное, даны в переводе из первого издания эпопеи «Путь Абая» на русском языке. По кн.: М. Ауэзов. Путь Абая. М.: Худ. лит., 1971. - Прим. ред.

4

«Лошыдаи-возничи», «майыр-начандык» - Русское начальство во время наездов в степь передвигалось в конных повозках с возничим - «лошыдаи-возничи». Знатные казахи, местная власть, должны были плестись на своих быстроногих аргамаках за тихоходными бричками. Начальниками уезда обычно бывали военные чиновники в звании майора, и казахи называли их одним словом - «Майыр».

5

Телькара - прозвище Абая, которого воспитали и мать, и бабушка. Тель - сосунок, выкормленный двумя матками, кара - черный, смуглый.

6

Нагаши - родственники по материнской линии.

7

Куж - мифический великан.

8

Арыстан - лев.

9

Желкуйын - воздушный вихрь.

10

Тундук - отверстие в кровле юрты.

11

Перевод А. Кима.

12

Ширагим - ласкательное слово: светик, солнце мое.

13

Кош! Кош! - восклицание при прощании.

14

Тайири - возглас досады, возмущения.

15

Киши апа - обращение к младшим женам отца.

16

Араша! - дословно: «Я заступник!» Произносится в том смысле, что заступник берет на себя и вину, и наказание защищаемого.

17

Кайнага - здесь: родственник жениха.

18

Акберды означает «даренный богом».

19

Шолпы - золотые или серебряные украшения, вплетаемые в косы.

20

Перевод А. Кима.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн