» » » » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн, Генри Крейн . Жанр: Повести / Русская классическая проза / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
слова Тиммонса вернули Сантану на грешную землю.

Да, разумеется, это очень романтично — сидеть вечером на нагретом за день песке пляжа, вдыхать прохладный свежий воздух, слушать шум прибоя и шелест пальмовых листьев… Однако жизнь требует своего. К сожалению, вот так проводить время невозможно, нужно думать и о завтрашнем дне. Как ни пыталась Сантана уйти от ответа на этот вопрос, он снова неизбежно встал перед ними.

Сантана отвернулась.

— Ты говоришь о будущем?

— Да, — он снова обнял ее за плечи. — Я хочу видеть тебя, давай поедем сейчас отсюда ко мне.

Она испытала неловкость и острое желание уйти от ответа.

— Я… Я не могу, — пробормотала она. — Сегодня мне надо домой. Ведь там Круз, я ничего не сказала ему… Он будет волноваться.

— Не ходи туда, — продолжал уговаривать ее Тиммонс.

— Нет, — она покачала головой. — Даже если муж не любит меня, это все‑таки мой дом…

Она усмехнулась собственным словам.

— Боже мой, наконец‑то я произношу это вслух. Вот когда все встало на свои места… Он действительно меня не любит. Ты знаешь, — она повернулась к нему, — Круз не сможет дать мне счастья. Теперь я в этом совершенно убеждена.

Тиммонс с задумчивым видом опустил голову.

— Может быть, я смогу?

Услышать такие слова из его уст было такой неожиданностью для Сантаны, что она несколько мгновений пораженно молчала. Затем посмотрев на Кейта с нежностью погладила его волосы.

— Я не знаю, что тебе сказать.

— Да, ты права, — с едва заметной улыбкой сказал он. — Возможно, я слишком давлю на тебя.

— Возможно, — сказала она. — Я хочу, чтобы ты мне пообещал кое‑что.

— Что?

— Обещай мне, что мы с тобой всегда будем честны друг перед другом. Обещай, что ты не будешь таким, как Круз, который дает слово и не может его сдержать!

— Я никогда не лгу, — уверенно произнес Тиммонс. Эти слова подействовали на Сантану гипнотически.

Несколько секунд она неотрывно смотрела в глаза Кейта, а затем широко улыбнулась.

— Я думаю, что смогла бы полюбить тебя…

Наступил очень подходящий момент для поцелуя. Тиммонс осторожно притронулся к ее губам, наслаждаясь ее чувственностью. После долгого поцелуя он нежно погладил ее по щеке.

— Если нет, то я перестану любить тебя.

Сантана ошеломленно посмотрела на него и стала осторожно отодвигаться.

— О, черт! Лучше бы я этого не говорил, — в голосе Тиммонса слышалось глубокое сожаление.

Но, вопреки этому, слова, прозвучавшие из ее уст, были весьма приятны для Тиммонса:

— Нет, нет! — поспешно сказала она. — Все было замечательно! Ты был великолепен!

— Мне кажется, что ты просто хочешь польстить мне, — с хитринкой сказал Тиммонс. — И вообще, я слышу в твоем голосе сомнение… Ты не веришь мне?

— Нет, нет! — снова воскликнула она. — Просто я нахожусь в таком смятении. Мне надо… Мне надо все осмыслить! Обдумать! Я должна решить все для себя. Ведь Круз и Брэндон…

В следующее мгновение на ее лице промелькнуло смятение и ужас.

— О, боже! Брэндон… Как же я забыла?

Сантана вскочила с песка и стала поспешно одеваться.

— Я оставила мальчика у мамы, в доме Кэпвеллов, должна была забрать еще час назад. Я опоздала!

Застегивая на груди рубашку, Тиммонс, тоже поднялся.

— Давай я отвезу тебя, — предложил он.

— Нет, нет! — закричала она. — Нас не должны видеть вместе! Ни в коем случае…

Сантана быстро натянула блузку и, взяв в руки пиджак и туфли, бросилась бежать по пляжу.

— Извини, мне пора, — крикнула она па бегу.

— Сантана! — воскликнул Тиммонс.

Однако она уже растворилась в темноте. Когда фигура Сантаны исчезла, Тиммонс многозначительно улыбнулся. Он достиг своей цели! Сейчас Сантана находится в его руках. Он может делать с ней все, что угодно. Он просто убрал Круза в сторону, как незаметную, малозначительную фигуру. При этом его репутация осталась совершенно незапятнанной. Перспективы роста по службе были такими же радужными, а мужское тщеславие, и без того сверх меры раздутое у него, получило еще один импульс удовлетворения. Теперь главная задача — умело воспользоваться результатами собственных усилий и закрепить успех…

Дэвид стал крушить топором толстую дубовую дверь ванной комнаты. Джулия по–прежнему безуспешно пыталась открыть окно, правда, кое‑что ей уже удалось сделать. Нижняя задвижка подалась вверх, и это заронило в душу насмерть перепуганной женщины маленькую надежду.

На пол ванной комнаты сыпались щепки. Грохот от ударов, казалось, напоминал об извержении вулкана.

Джулия смогла, наконец, с помощью тонкой стальной полоски открыть шпингалет. Окно распахнулось, путь к спасению был свободен. Наконец‑то она сможет избавиться от этого кошмара!

Джулия забралась босыми ногами на подоконник и, плотнее запахнув халат, прыгнула в прохладный мрак ночи. Она еще не знала, куда ей надо бежать, но одно было совершенно ясно — подальше от этого проклятого места, подальше от этого человека, который обманул ее, который воспользовался ее женской слабостью лишь для того, чтобы спасти свою шкуру…

Не разбирая дороги, Джулия бежала среди кустарников. Ветки хлестали ее по лицу и рукам, цеплялись за полы халата, но она не обращала на это внимание. Скорее, скорее! Туда, где есть хоть какой‑нибудь свет, где есть люди…

В нескольких сотнях метров впереди себя она увидела красный фонарь над каким‑то домом. Надо бежать туда! И, если там есть хоть одна живая душа, ей помогут, ее спасут…

Джулия не заметила, как у нее высохли слезы. Сейчас некогда было плакать! В голове ее стучала лишь одна мысль. Туда, где свет! Туда, где люди!..

Под ударами топора дверь затрещала и рухнула на пол. Дэвид вбежал в ванную комнату и, тяжело дыша, замер на месте.

Джулии здесь не было.

В распахнутое окно, шевеля узорные занавески, врывался сырой и промозглый вечерний воздух. Дэвид в сердцах швырнул на пол топор.

Черт побери! Неужели все зря! Если она доберется до людей, то ему — конец. Полиция не станет долго разбираться, в чем дело. Улику найдут, его мгновенно упекут в тюрьму и, скорее всего, посадят на электрический стул…

Высунув голову в окно, Дэвид услышал где‑то вдалеке хруст сучьев под ногами бежавшей Джулии. Звуки доносились с той стороны, где располагался полицейский участок поселка. Собственно говоря, называть его участком было бы большим преувеличением, поскольку это было обычное одноэтажное деревянное строение, состоявшее

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн