"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
— Мейсон, мне кажется что спешить не нужно. Нам еще необходимо какое‑то время, чтобы я все успела обдумать.
— Это твоя любимая отговорка, — пожав плечами, сказал Мейсон.
— Но я сторонник взвешенных решений.
Мейсон скривился.
— Не испытывай мое терпение.
Мэри настойчиво повторила:
— Я сама решу, разводиться мне или нет.
Мейсон хмуро покачал головой.
— Это несправедливо по отношению к нашему ребенку, и ко мне тоже.
— Но ты же признал свою вину.
Мейсон неохотно пробурчал:
— Я рассержен и не отвечаю за себя.
Мэри озабоченно посмотрела на него.
— Мейсон, скажи, ты действительно вчера вечером звонил Марку?
— Мэри, я хочу жениться на тебе. Марк обязан поговорить с епископом. Я подумал, что, узнав о беременности, он…
— Что ты наделал? — воскликнула Мэри.
Утро в доме Кэпвеллов выдалось необычным.
СиСи был крайне возбужден и озабочен. Он то и дело повышал голос на слуг и горничных. В дверь позвонили. Роза впустила Софию.
Та вошла в гостиную, в которой метался СиСи.
— Что с тобой? — спросила она.
— Ты нигде не видела Тэда?
— Нет, я разговаривала с ним последний раз позавчера. А что случилось?
— Он тебе ничего не говорил?
— О чем?
— Он был недоволен мной?
— Не знаю, — она пожала плечами. — А что, вы поссорились?
— Я тоже не знаю! — СиСи всплеснул руками. — У меня вообще складывается такое впечатление, что я постоянно ущемляю чьи‑то интересы, оскорбляю или попираю чью‑то независимость, чье‑то достоинство. Пожалуй, скоро мне придется общаться со своими детьми только через адвоката.
СиСи действительно выглядел очень расстроенным, и София решила, что на этот раз она должна помочь ему.
— Успокойся, успокойся, СиСи. Расскажи, почему ты думаешь, что Тэд обиделся на тебя? У вас что‑то произошло?
— Но он сегодня ночью не ночевал дома. Роза сказала, что видела, как он со спальным мешком шел на пляж.
— Пустяки, — беспечно махнула рукой София. — Он любит время от времени ночевать на пляже.
— А ты знаешь, что Хейли Бенсон, которая раньше была у нас в доме горничной, племянница небезызвестной тебе Джины Кэпвелл, теперь работает вместе с ним на радиостанции?
— Ах, вот оно что? — усмехнулась София. — Теперь мне все понятно. Значит предметом вашего разговора была Хейли?
— Я не запрещал им встречаться! Вспомни, обитатели этого дома всегда жаловались на лицемерие и неискренность, поэтому я решил откровенно высказать Тэду свое мнение. Вот и все.
СиСи расстроенно отвернулся.
— СиСи, — успокаивающе проговорила София. — Но ведь Хейли — чудесная девушка, у нее прекрасный характер…
— Она не подходит Тэду по социальному статусу! — резко возразил он.
София укоризненно посмотрела на него.
— СиСи…
Он разочарованно махнул рукой и отвернулся. В этот момент в комнату вошла горничная.
— Мистер Кэпвелл, к вам пришли.
— Кто это? — в изнеможении воскликнул СиСи. — Я никого не хочу видеть. Скажи, что меня нет дома.
Он направился к выходу из гостиной, однако в этот момент в двери показался Грант.
— Тебя нет даже для родного брата? — спросил он. На лице Гранта, как обычно в последнее время, сияла улыбка.
— Доброе утро, София.
— Привет, Грант.
— Здравствуй, Грант, — сказал СиСи. — Что тебе угодно?
— Забавное приветствие, — покачав головой, сказал Грант.
После того, что произошло ночью, Джулия чувствовала себя разбитой и опустошенной. Казалось, жизнь для нее рухнула в одночасье, разбилось все: любовь, нежность, надежды… Остались лишь глубокая, необычайно темная тоска и разочарование.
Она сидела за стойкой бара в «Ориент Экспресс», подперев рукой голову, и неотрывно смотрела в одну точку.
В этот момент в зале появилась Августа. Ей пришлось дважды повторить имя сестры, прежде чем та откликнулась.
— А, это ты, Августа? — она устало потерла глаза. — Уходи, сейчас я не хочу с тобой разговаривать.
— Бедняжка… — Августа положила ей руку на плечо. — Давай поговорим. Я знаю, тебе сейчас тяжело. Но после того, как ты все расскажешь, тебе станет легче. Вот увидишь.
Джулия отвернулась.
— Не надо утешать меня! — раздраженно сказала она. — Я сама во всем виновата. Я так хотела.
— Понимаю тебя… — сказала Августа. — Ты полюбила мужчину, а он обманул тебя. Когда все улики были против него, он нашел в твоем лице столь необходимую поддержку.
Джулия сокрушенно отмахнулась.
— Запомни, меня никто не обманывал и не использовал! Я сама навязалась ему. Я сама предложила ему свои услуги. И, в результате получила то, чего добивалась.
Августа понимающе кивнула.
— Какая глупость… Джулия завелась от этих слов.
— Послушай, Августа! Хоть ты мне и сестра, но если ты действительно хочешь, чтобы у меня было все хорошо, прекрати вмешиваться в мою личную жизнь. Вы с Лайонеллом можете извлечь немало полезного из этой ситуации.
Августа в другое время не перенесла бы такого заявления, однако сейчас она сделала скидку на то, что Джулия расстроена и не совсем понимает то, что делает.
— Я не заслужила такого оскорбления, — сдержанно произнесла Августа. — Но мне понятны твои чувства.
Джулия тяжело вздохнула и перешла на более миролюбивый тон.
— Августа, мне нужно побыть одной.
— Понимаю. Я поехала домой.
Августа вышла из ресторана, разминувшись в дверях с незнакомым мужчиной в светлом пиджаке и цветастом галстуке. Она отметила про себя, что он выглядит весьма симпатично.
Это был Марк Маккормик. Он вошел в зал и обратился к метрдотелю:
— Я хотел бы заказать столик на одного. А счет отошлите портье. Я оплачу, когда буду уезжать.
Мэри была очень расстроена известием о том, что Мейсон разыскал Марка.
— Он приедет? — спросила она. Мейсон пожал плечами.
— Не знаю, возможно.
— А ты сообщил ему о ребенке?
— Нет, но думаю, что у нас не остается другого выхода, иначе, как объяснить всю поспешность с которой мы это делаем. Я предлагаю сказать ему всю правду.
Но Мэри не разделяла этих убеждений Мейсона.
— Я же говорила тебе, что Марк непредсказуемый человек! — воскликнула она, всплеснув руками. — Он может сделать все, чтобы судебное разбирательство затянулось, а я не хочу этого.
— Я выиграю бракоразводный процесс. Можешь в этом не сомневаться, — несколько самоуверенно заявил Мейсон. — Мэри, я