"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
— Но, послушай…
— Пол, выслушай меня. Я просто произношу свои речи один раз и конспектов не оставляю. Мне в высшей степени наплевать, как Тиммонс зарабатывает свои деньги, чтобы оплачивать квартиру, оплачивать автомобиль, покупать спиртное и весело проводить время. Меня не интересует, как ревностно он относится к своим обязанностям… Я просто хочу сказать тебе одну вещь — если окружной прокурор замешан в чем‑то нечистом, то я просто хочу вывести его на чистую воду. Лучше всего было бы посадить его за решетку, но пока у меня нет никаких доказательств. Я не верю, что он «хороший парень». Его заинтересованность в моих делах слишком велика, чтобы я мог просто подозревать в нем излишнее служебное рвение. К тому же, он, как ты видишь, постоянно пытается меня унизить. Это для него даром не пройдет.
Круз умолк, хмуро глядя через стекло на улицу.
Порывы ветра все усиливались. Шум пальмовых ветвей, качавшихся на ветру, доносился даже сюда, в машину.
— Интересно, а что у него с Иден? — тихо спросил Уитни. — Похоже, он неравнодушен к ней.
— Или демонстрирует неравнодушие… — добавил Круз. — Тиммонс относится к той породе парней, которые поступают, руководствуясь лишь корыстными целями. Не может быть, чтобы он просто положил на нее глаз. Здесь есть еще что‑то, во всяком случае, я так думаю.
— Может, ты и прав, — пожал плечами Пол. — Ну что, поехали?
— Да, — кивнул Круз. — Только поедем на сей раз не по домам, а назад в полицейское управление. Наши дела на сегодня еще не закончены.
— А что такое? — спросил Пол. — Ты думаешь, нас там ждет еще работа?
— Да, нам нужно еще раз уточнить ваши планы и тщательно продумать дальнейшие действия, чтобы таких проколов, как сегодня, больше не повторялось. Кстати говоря, а где Альварес?
Уитни пожал плечами.
— Должно быть, на месте. Ведь, насколько я помню, ты его еще не отпускал сегодня с работы.
— Что ж, тогда едем в полицейское управление.
Пол нажал педаль газа.
Спустя несколько минут Уитни, Кастильо и Альварес склонились над картой Санта–Барбары.
Круз водил карандашом по плану городских кварталов, вычисляя место для очередного полицейского налета.
— Значит, так, — сказал он, распрямляясь, — судя по сообщениям твоих информаторов, Пол, следующее место, куда нам стоит наведаться — этот дом на углу Третьей авеню и Диккенс–стрит…
— А что там такое? — заинтересованно спросил Альварес.
— Это заброшенный склад. Здесь был замечен зеленый фургон, развозящий вновь прибывших. Думало, что там можно обнаружить не меньше двух десятков человек.
— Когда поедем? — спросил Уитни. Круз озабоченно посмотрел на часы.
— В десять.
— Сегодня в десять? — забеспокоился Альварес.
— Да, сегодня. Осталось уже не так много времени.
— Может быть стоит подготовиться более тщательно? — спросил Альварес. — Пол, тебе, наверное, надо было проверить достоверность информации. Свяжись лучше со своими людьми.
— Нет, — решительно сказал Круз. — Информация достоверная, у меня нет никаких оснований, чтобы сомневаться в их правдивости. Один раз мы уже убедились в том, что информаторы Уитни говорят правду.
— Ты имеешь в виду наш неудавшийся налет сегодня? — спросил Альварес — Но ведь там никого не било.
— Там были люди, — уверенно сказал Круз. — Другое дело, что мы не смогли провести операцию как следует. Несмотря на то, что нам не повезло, я уверен — люди там были.
— А ты не хочешь поставить в известность окружного прокурора? — не унимался Альварес. — Я думаю, что ему полезно было бы знать о том, что мы проводим сегодня еще одну операцию.
— Думаю, что это будет излишним, — холодно ответил Круз. — До тех пор, пока не начнется полицейская операция, мы все втроем будем находиться вместе, рядом друг с другом, как приклеенные. Мы ничего не будем делать порознь, поужинаем по дороге.
— Ладно, — буркнул Пол. — Только надеюсь, что на этот раз мы выберем какое‑нибудь заведение получше.
— Специально для тебя, Пол, мы заглянем в один небольшой рыбный ресторанчик. Надеюсь, что приготавливаемую там пишу ты станешь есть.
— Окей.
Альварес проявлял явные признаки беспокойства.
— Тебе достанется от моей жены, Кастильо, — сказал он
Круз холодно посмотрел на подчиненного.
— А в чем проблема?
— Я ее ужинал дома уже целую неделю и обещал ей, что именно сегодня мы вместе поужинаем.
Круз отрицательно покачал головой.
— Боюсь, что тебе придется разочаровать ее.
Но Альварес не унимался.
— А нельзя ли мне удрать отсюда на часок? Я приеду в полицейский участок, ну, скажем, в девять тридцать…
— Не обижайся, Хулио, но главное для нас сейчас — это сохранение волной тайны. Иначе, если мы провалим очередную операцию, с нас три шкуры сдерут.
Альварес сокрушенно пожал плечами.
— Ну что ж, раз нельзя, так нельзя. Ну тогда, я хотя бы должен позвонить ей, чтобы она не ждала меня вечером,
Круз придвинул к нему телефон.
— Звони отсюда.
Альварес потянулся к трубке и с притворным ужасом сказал:
— Она меня убьет!
Заметив на себе пристальные взгляды напарников, Альварес вдруг положил трубку.
— Вам хочется посмотреть, как мужчина валяется в ногах у своей женщины?
— А что? Это такое отвратительное зрелище? — усмехнулся Круз.
— Ладно, ребята, выйдите на минутку, оставьте меня наедине с этой бой–бабой…
Круз вдруг охотно согласился.
— Ладно, выйдем. Выльем по чашке кофе. Хорошо, Пел?
Пол кивнул.