Евгений Онегин. Роман с разбором психолога и литературоведа - Александр Сергеевич Пушкин
Что устрицы? пришли! О радость!
Летит обжорливая младость
Глотать из раковин морских
Затворниц жирных и живых,
Слегка обрызгнутых лимоном.
Шум, споры – легкое вино
Из погребов принесено
На стол услужливым Отоном[33];
Часы летят, а грозный счет
Меж тем невидимо растет.
Комментарий литературоведа
Онегин посещает потом Тавриду…
Историческое название Крыма.
С Атридом спорил там Пилад…
В древнегреческой мифологии – друзья Орест (Атрид) и Пилад, занесенные к берегам Тавриды и обреченные на смерть, которые великодушно спорили друг с другом, кого следует принести в жертву для спасения жизни другого.
Там закололся Митридат…
Митридат Великий – понтийский царь с 123 по 63 год до н. э., который покончил с собой, чтобы избежать пленения мятежниками во главе со своим сыном. Понтийское царство располагалось в Южном Причерноморье.
Там пел Мицкевич вдохновенный…
Адам Мицкевич – один из самых известных польскоязычных поэтов-романтиков, который также повлиял на литовскую, белорусскую и украинскую литературу. Деятель польского национального движения, близкий к декабристам. Знакомый Пушкина, чьи стихи поэт очень ценил.
Свою Литву воспоминал.
Архаизм: имеется в виду Польша.
Прекрасны вы, брега Тавриды;
Когда вас видишь с корабля…
«Путешествие Онегина» до Крыма связано с будущими замыслами Пушкина. Например, Волга вызывает размышления о типе героя под названием «благородный разбойник» (две ипостаси Дубровского; Пелымов и Ф. Орлов в планах «Русского Пелама», Гринев и Пугачев; Онегин во сне Татьяны, разбойник из «Жениха» и Разин из «Песен о Стеньке Разине» – все они «погубители» красы-девицы). Кавказ вызывает мысли о столкновении, с одной стороны, мира Кавказа с ничтожеством светской жизни («Роман на Кавказских водах»), с другой – с подлинной цивилизацией («Тазит»). Таким образом, эта часть «Путешествия» становится своеобразным каталогом пушкинских идей.
Когда Онегин попадает в Крым, повествование обращается к раннему творчеству Пушкина – крымским элегиям и «Бахчисарайскому фонтану». Столкновение разных творческих периодов позволяет включить в роман три строфы, где сравниваются романтическое и реалистическое направления в творчестве Пушкина.
В ту пору мне казались нужны
Пустыни, волн края жемчужны…
Описание природы переходит от идеала южного, экзотического и далекого к простому северному.
И безыменные страданья…
Отсылка к романтическому культу «утаенной» (или даже запретной) любви.
Мой идеал теперь – хозяйка…
Романтический идеал неземной женщины («горной девы») сменяется хозяйкой уютного дома.
Мои желания – покой…
А сам автор переходит от биографии литературной к реальной, истинной в своей простоте, от счастья – к покою и воле.
Да щей горшок, да сам большой.
Цитата из сатиры Антиоха Кантемира, поэта, дипломата и мыслителя XVIII века, одного из первых представителей классицизма в русской литературе. Эти стихи описывают идеал свободы и независимости человека в своем доме – важную тему в поздней лирике Пушкина.
Фламандской школы пестрый сор!
Подразумевается бытовая живопись фламандской школы. В эпоху Возрождения и барокко Фландрия (сейчас северной части Бельгии) была центром художественного творчества, где работали такие великие мастера, как Питер Пауль Рубенс, Ян ван Эйк и Питер Брейгель Старший. Пушкин упоминает их, чтобы продемонстрировать мнение о том, что быт не мог быть предметом поэзии, с которым он сам не согласен.
Зарему я воображал…
Героиня «Бахчисарайского фонтана».
Я жил тогда в Одессе пыльной…
Написанные раньше других, строфы об Одессе отличаются яркостью и развернутостью описаний на фоне лаконичных предыдущих.
Корсар в отставке, Морали.
Корсар – пират. Морали (фр. Maure Ali – мавр Али) – мавр родом из Туниса, был капитаном, то есть шкипером коммерческого или своего судна.
Наш друг Туманский описал…
Василий Туманский – поэт, чиновник при М. С. Воронцове (начальнике Пушкина), одесский приятель поэта. Речь о его стихах «Одесса».
Без пошлины привезено.
В Одессе действовала беспошлинная торговля.
Маркёр выходит полусонный…
Тот, кто ведет счет в игре.
На стол услужливым Отоном…
Цезарь Оттон – хозяин ресторана и гостиницы на Дерибасовской, в которой некоторое время жил Пушкин. По его воспоминаниям, поэт предпочитал шампанское «Сен-Пере».
* * *
Но уж темнеет вечер синий,
Пора нам в оперу скорей:
Там упоительный Россини,
Европы баловень – Орфей.
Не внемля критике суровой,
Он вечно тот же, вечно новый,
Он звуки льет – они кипят,
Они текут, они горят,
Как поцелуи молодые,
Все в неге, в пламени любви,
Как зашипевшего аи
Струя и брызги золотые…
Но, господа, позволено ль
С вином равнять do-re-mi-sol?
* * *
А только ль там очарований?
А разыскательный лорнет?
А закулисные свиданья?
А prima donna? а балет?
А ложа, где, красой блистая,
Негоцианка молодая,
Самолюбива и томна,
Толпой рабов окружена?
Она и внемлет и не внемлет
И каватине, и мольбам,
И шутке с лестью пополам…
А муж – в углу за нею дремлет,
Впросонках фора закричит,
Зевнет и – снова захрапит.
* * *
Финал гремит; пустеет зала;
Шумя, торопится разъезд;
Толпа на площадь побежала
При блеске фонарей и звезд,
Сыны Авзонии счастливой
Слегка поют мотив игривый,
Его невольно затвердив,
А мы ревем речитатив.
Но поздно. Тихо спит Одесса;
И бездыханна и тепла
Немая ночь. Луна взошла,
Прозрачно-легкая завеса
Объемлет небо. Все молчит;
Лишь море Черное шумит…
* * *
Итак, я жил тогда в Одессе…
Комментарий литературоведа
Там упоительный Россини,
Европы баловень – Орфей.
Иоахим Россини – итальянский композитор. В Одессе в то время выступала итальянская группа.
Орфей – герой древнегреческих мифов, легендарный певец и игрок на лире, любимец Аполлона.
Негоцианка молодая…
Скорее всего, Амалия Ризнич – жена одесского негоцианта (купца) и директора театра. Пушкин был сильно, но недолго в нее влюблен.
И каватине, и мольбам…
Небольшая оперная лирическая ария, а также напевная инструментальная пьеса.
Впросонках фора закричит…
Фора (от ит. fuora – «наружу!») – вызов артиста на сцену после представления. Здесь – привычка местных, заимствованная у итальянцев.
Сыны Авзонии счастливой…
Древнее название Италии.
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Надежда Молитвина
Шеф-редактор Дарья Калачева
Ответственный редактор Ольга Нестерова
Литературный редактор Елена Гурьева
Арт-директор Марина Королева
Иллюстрации обложки и блока Peachy
Корректоры Татьяна Чернова, Екатерина Васильева
ООО «МИФ»
mann-ivanov-ferber.ru
Notes
1
Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, – следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма (франц.).
2
Цифрой со скобкой отмечены слова, к которым есть примечания А. С. Пушкина; эти примечания помещены в конце романа.
3
Господин аббат (франц.).
4
Будь здоров (лат.).
5