Ночной огонь - Майкл Коннелли
Это дало ей новую идею.
Она решила найти человека, который собирал бутылки.
24
Баллард поймала звонок незадолго до окончания смены, который отвлек ее от завершения отчета на совещании RHD по Бэнксам и вынудил ее к неоплачиваемой сверхурочной работе. Он сказал / сказал, что это был случай на Цитрусе к югу от Фонтана. Патруль вызвал ее, чтобы разрешить жестокий семейный спор между двумя мужчинами, которые жили в одной квартире с одной спальней и одной ванной и поссорились из-за того, кому нужно принять душ перед работой. Они пили и принимали наркотики большую часть ночи, и драка началась, когда один из мужчин взял последнее чистое полотенце и заперся в ванной. Второй мужчина возразил и толкнул дверь, ударив первого по лицу и сломав ему нос. Затем драка охватила небольшую квартиру и разбудила других жителей дома. К тому времени, когда приехала полиция после нескольких звонков в службу экстренной помощи, у обоих мужчин были обнаружены травмы от ссоры, и ни один из них не собирался работать.
Два патрульных офицера, которые откликнулись, хотели передать принятие решения детективу, чтобы избежать каких-либо ответных действий по делу в будущем. Баллард прибыла и поговорила с офицерами, а затем с обеими сторонами. Она догадалась, что ссора на самом деле не была из-за чистого полотенца или душа, а была симптомом проблем в отношениях между мужчинами, какими бы они ни были. Тем не менее, она решила запереть их обоих, чтобы не защитить их и себя. Бытовые споры были непростыми. Успокоение гнева, успокоение нервов, а затем простое отступление может показаться наиболее разумным путем, но если через час, неделю или год те же отношения заканчиваются убийством, соседи разговаривают с телекамерами новостей и говорят в полицию. вышел раньше и ничего не сделал. Лучше перестраховаться сейчас, чем потом сожалеть. Это было правилом, и поэтому патрульные не хотели участвовать в принятии решения.
Баллард арестовала обоих мужчин и отправил их по отдельности в тюрьму Голливудского отделения, где они должны были содержаться в соседних камерах. Оформление документов, связанных с бронированием этих двоих, плюс необходимость Баллард подготовить другие документы, заставили ее пережить семь утра и конец смены.
Заполнив необходимые протоколы об аресте, Баллард поехала на своей городской машине в центр города и припарковалась на Первой улице перед зданием ОВД. Там не было парковки, но она опоздала, и она надеялась, что любой сотрудник дорожного движения распознает машину как детективную и оставит ее без билетов. Кроме того, она не ожидала, что задержится внутри надолго.
Она повесила рюкзак через плечо и несла с собой коричневый бумажный пакет для улик. На пятом этаже она вошла в отдел ограблений и убийств, поняв, что вернулась в первый раз с тех пор, как невольно перешла на поздний показ шоу Голливудского отделения. Она осмотрела огромную комнату, начиная с капитанского кабинета в дальнем углу. Она увидела сквозь стеклянную стену, что она пуста. Никаких других следов его - или Нуччио и Спеллмана - не было, поэтому она направилась в Военную комнату. На двери она увидела, что скользящая вывеска была перемещена в ИСПОЛЬЗУЕТСЯ, и знала, что она нашла свою группу. Она постучала и вошла.
Военная комната представляла собой переоборудованное складское помещение размером 12 x 30, в котором находился стол в стиле зала заседаний, а на стенах висели доски и плоские экраны. Он использовался в делах целевой группы, на встречах с участием нескольких следователей или в деликатных делах, которые не следует обсуждать в открытой комнате отделения.
Капитан Роберт Оливас сидел во главе длинного стола. Слева от него были Нуччио и Спеллман. Справа от него стояли два детектива, в которых Баллард узнала Друкера и Ферлиту, оба давние «быки с правым рулем», специализирующиеся на ожогах. Друкер был в команде так долго, что его прозвали «Свалка», потому что он со временем заменил два колена, бедро и плечо.
- Детектив Баллард, - сказал Оливас ровным тоном, не выражая той враждебности, которую, как она знала, он все еще питал к ней.
- Капитан, - так же спокойно сказала Баллард.
«Следователь Нуччио сказал мне, что вы, возможно, присоединитесь. Но я думаю, что у нас есть кое-что под рукой, и вы здесь не понадобитесь ».
«Это хорошо, потому что я припаркован перед домом в красной зоне. Но прежде чем я уйду, я подумал, что вы, возможно, захотите увидеть и услышать некоторые доказательства, которые я собрал ».
«Доказательства, детектив? Мне сказали, что вы покинули место происшествия в понедельник вечером, как только смогли.
«Не совсем так, но я все-таки ушел, когда пожарное управление заявило, что у них есть дела, и они свяжутся с RHD, если что-то изменится».
Она рассказывала Оливу, какой будет ее позиция, если он попытается поднять вопрос о том, как она отреагирует на первоначальный звонок. Она также догадалась, что Нуччио и Спеллман не будут проблемой, потому что они были достаточно умны, чтобы не попасть в самый разгар ссоры в полицейском участке.
Оливас, молчаливый мужчина с широким обхватом, казалось, решил, что это того не стоит. Это было частью того плавного плавания, о котором говорила Эми Додд: Оливас не хотел, чтобы волны на последнем курсе. Баллард знала, что это хорошо сочетается с ее настоящим планом встречи.
"Что у тебя?" - спросил Оливас. «Мы даже не уверены, что у нас тут убийство».
«И именно поэтому вы, ребята, получаете большие деньги, верно?» - сказала Баллард. «Вы должны понять это».
Оливас закончил вводные шутки.
«Как я уже сказал, что у тебя есть, Баллард?»
Теперь его тон стал плавным. Снисходительность и неприязнь взяли верх. Баллард положила сумку с уликами на стол.
«У меня есть это для начала», - сказала она. «Пустая пятая часть водки Тито».
"И как это вписывается в это?" - спросил Оливас.
Баллард указала на Нуччио.
«Инспектор Нуччио сказал мне вчера, что содержание алкоголя в крови жертвы было измерено патологоанатомом три-шесть дюймов. Для этого нужно много алкоголя. Я поговорил с некоторыми из бездомных, которые знали жертву, и они сказали, что в понедельник вечером Бэнкс пил пятую часть напитка Тито, который он не разделял. Они сказали, что кто-то - «ангел-хранитель» -