» » » » Габриэле д'Аннунцио - НАСЛАЖДЕНИЕ («Il piacere», 1889)

Габриэле д'Аннунцио - НАСЛАЖДЕНИЕ («Il piacere», 1889)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Габриэле д'Аннунцио - НАСЛАЖДЕНИЕ («Il piacere», 1889), Габриэле д'Аннунцио . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 65 66 67 68 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Он вернулся в зал распродажи. Снова почувствовал вонь. Обернувшись, в одном из углов увидел княгиню Ферентино с Барбареллой Вити. Поклонился им, подошел.

— Ну, Уджента, что вы купили?

— Ничего.

— Ничего? А я-то вот думала, что вы купили все.

— Почему же?

— Это моя… романтическая идея.

Княгиня стала смеяться. Барбарелла последовала ее примеру.

— Мы уходим. Невозможно оставаться здесь с этим запахом. Прощайте, Уджента. Утешьтесь.

Андреа подошел к столу. Оценщик узнал его.

— Угодно что-нибудь господину графу? Он ответил:

— Посмотрим.

Продажа подвигалась быстро. Он всматривался в окружавшие его лица старьевщиков, чувствовал прикосновение этих локтей, этих ног; чувствовал на себе это дыхание. У него сдавило глотку от тошноты.

— Раз! Два! Три!

Стук молотка раздавался в сердце у него, отдавался мучительным толчком в висках.

Он купил Будду, несколько шкафов, кое-какую майолику, кое-какие материи. В известное мгновение ему почудился звук женских голосов и смеха и шорох женского платья у входа. Обернулся. Увидел Галеаццо Сечинаро с маркизой Маунт-Эджком и за ними графиню Луколи, Джино Бомминако, Джованеллу Дадди. Эти господа и дамы разговаривали и громко смеялись.

Он старался спрятаться, стать меньше в осаждавшей прилавок толпе. Дрожал при мысли, что его заметили. Голоса, хохот доносились до него над потными лбами толпы в удушливой жаре. К счастью через несколько минут веселые посетители удалились.

Он проложил себе дорогу среди столпившихся тел, преодолевая отвращение, делая огромное усилие, чтобы не упасть в обморок. Во рту у него было ощущение как бы невыразимо горького и тошнотворного привкуса, поднимавшегося вверх от разложения его сердца. Ему казалось, что соприкоснувшись со всеми этими неизвестными, он уходил как бы зараженный темными и неизлечимыми болезнями. Физическая пытка и нравственное терзание сливались.

Когда он очутился на улице в резком свете, у него несколько закружилась голоса. Неуверенным шагом пошел искать кареты. Нашел на Квиринальской площади; велел ехать ко дворцу Цуккари.

Но к вечеру им овладело непреодолимое желание еще раз взглянуть на эти пустынные комнаты. Снова поднялся по этим лестницам; вошел под предлогом справиться, отнесли ли носильщики мебель во дворец.

Какой-то человек ответил:

— Несут как раз теперь. Вы должны были встретиться с ними, господин граф.

В комнатах на оставалось почти ничего. В лишенные занавесок окна проникало красноватое сияние заката, как проникал и весь грохот прилегающей улицы. Несколько человек снимали еще последние ковры со стен, обнажая бумажные обои с пошлыми цветами, в которых то здесь, то там виднелись дыры и трещины. Несколько других снимали и скатывали ковры, поднимая густую, сверкавшую в лучах пыль. Один из них напевал бесстыдную песенку. И смешанная с дымом трубок пыль поднималась до потолка.

Андреа бежал.

На Квиринальской площади против королевского дворца играла музыка. Широкие волны этой металлической музыки уносились в воздушном пожаре. Обелиск, фонтан, колоссы высились в красном зареве и покрывались пурпуром, как бы объятые неуловимым пламенем. Огромный Рим с битвою облаков над ним, казалось, озарял все небо.

Андреа бежал, как безумный. Направился по Квиринальской улице, спустился по улице Четырех Фонтанов, прошел мимо дворца Барберини, бросавшего молнии своими стеклами, достиг дворца Цуккари.

Носильщики с криками выгружали мебель из тележки. Некоторые из них с большим трудом уже несли шкаф по лестнице.

Он вошел. И так как шкаф занимал всю ширину лестницы, то ему нельзя было пройти дальше. И он следовал медленно-медленно, со ступени на ступень, до самого входа.

Франкавилла-аль-Маре: июль — декабрь 1888.

КОНЕЦ

Примечания

1

Чужая здесь.

2

Нет, мой милый. Друг.

3

Дай мне розу.

4

Золотой дом.

5

Все благовония Аравии не очистят этой маленькой руки…

6

Не пойму, я не поверю.

7

Людовик, не делайте этого за танцами; я вся дрожу…

8

Все эти твари в совокупности есмь я, и вне меня нет иного бытия.

9

Fonte Gaja, фонтан на площади del Campo в Сиене.

10

Скифанойя — старинный увеселительный замок династии Эсте, на Strada Scaniana в Ферраре, со знаменитыми фресками художников Козимо Коссы и Фр. Туры (XV век).

11

Башня из слоновой кости. (Эпитет Пресвятой Девы в католических молитвах.)

12

Сосуд духовный. (Эпитет Пресвятой Девы в католических молитвах.)

13

Нежная, святая, сладостная (греч.).

14

Бернардино Бетти Пинтуриккьо (1454–1513) — знаменитый художник умбрской школы, современник Перуджино, учителя Рафаэля.)

15

Соль с перцем (исп.).

16

Славная девчонка (исп.).

17

Ибо зовут меня Крошкой. (Парафраз из басни Федра («Басни», I, 5, 7): Quia nominor Leo — «Ибо я называюсь Львом»; Ego primam tollo, nominor quoniam leo — «Первую часть я беру, так как зовусь львом». В басне Федра повествуется о совместной охоте льва, коровы, козы и овцы. После удачной охоты лев разделил добычу на четыре равные части и сказал: одну часть добычи я беру себе, потому что я лев, другую, потому что я храбр, третью, потому что я силен; а кто коснется четвертой, тому не поздоровится. (Прим. Amfortas))

18

Всегда к услугам.

19

Долго часто и крепко.

20

Не боюсь приносящих дары. (Парафраз Timeó Danaós et dóna feréntes — «Боюсь данайцев, даже дары приносящих». Вергилий, «Энеида», II, 45–49. — Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками («данайцами») якобы в дар Минерве. (Прим. Amfortas))

21

Редкий пловец в пучине огромной. (Apparént rarí nantés in gúrgite vásto — «Редкие пловцы появляются в пучине огромной». Вергилий, «Энеида», I, 118 — о разбитом бурей флоте Энея, плывущего от Трои. (Прим. Amfortas))

22

Зерцало сладострастия.

23

Далеко, далеко…

24

Незнакомка.

25

Белее снега.

26

Ныне, пусть и не всегда.

27

Этюд о женщине.

28

Здравствуй, святой отец!

29

И забудь меня, потому что мне никогда не быть твоею!

1 ... 65 66 67 68 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн