» » » » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама, Сиддхартха Гаутама . Жанр: Буддизм. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
существует каких-либо убежищ для того, кто достиг старости". Отсюда и название сутты. Однако, для ритмики стиха я перевожу не столь точно, хотя и, конечно же, сохраняю смысл. Эта же строфа приписана дэве Уттаре в СН 2.19.

7

Прим. переводчика (SV): В оригинале (в этой строфе и в следующей) –"зовётся тем, кто переплыл наводнение". Насчёт наводнения (огха) см. СН 1.1.

8

Комментарий: "Следует отрезать (чхинде) пять нижних оков (воззрения о существовании "я", сомнение, привязанность к правилам и предписаниям, чувственное желание, недоброжелательность). Он должен отбросить (джахе) пять высших оков (жажду к миру форм, жажду к миру бесформенному, самомнение, неугомонность, невежество). Чтобы отрезать и отбросить эти оковы, ему нужно развить дальнейшую пятёрку, то есть пять духовных качеств (веру, усердие, осознанность, сосредоточение, мудрость). Пять узлов (панча-санга) это: жажда, злоба, заблуждение, самомнение, воззрения. Монах, который преодолел эти пять узлов, зовётся "тем, кто переплыл наводнение" (огха-тинно)".

9

Комментарий: "Когда пять качеств не спят, то спят пять помех. Когда пять помех спят, то не спят пять качеств. Этими пятью помехами человек собирает пыль, а этими пятью качествами человек очищает себя". См. также СН 48.121.

10

Комментарий поясняет, что под "вещами" имеются в виду Четыре Благородных Истины. Под "учениями других" понимаются различные воззрения и доктрины других религиозных и духовных учителей и групп.

11

Парк Нанданы – одно из мест в божественном мире Таватимсы.

12

Аналогичный диалог содержится в СН 9.6, где первую фразу говорит женское божество по имени Джалини, бывшая супруга Достопочтенного Ануруддхи, тогда как Ануруддха отвечает ей нижеследующей строфой.

13

Этот же диалог содержится в СН 4.8, но уже между Буддой и Марой.

14

Комментарий поясняет, что речь идёт об очищении пути от умственных загрязнений.

15

Устремление (санкаппа). Имеются в виду три неблагих устремления: основанные на чувственном желании, недоброжелательности, причинении вреда.

16

Комментарий поясняет, что он не критикует и не порицает чужое поведение с целью унизить, но говорит из сострадания, утвердив себя в пяти качествах (речь идёт о пяти качествах произнесения речей: a) говорить в нужный момент, б) говорить правду, в) говорить мягко, г) так чтобы это приносило пользу, д) с доброжелательным умом).

17

Комментарий: "Дэва под "небольшой хижиной" имеет в виду чью-либо мать, потому что человек живёт в её утробе десять месяцев; под "гнёздышком" имеет в виду жену, потому что после трудного рабочего дня мужчина возвращается к женщине точно также, как птицы, которые весь день искали еду, возвращаются в гнездо на ночёвку; под "продлёнными линиями" (сантанака) имеет в виду продление семейного рода; под оковами подразумевается жажда. Будда отвечает так, потому что он никогда не будет больше находиться в утробе матери или содержать жену или заводить сыновей".

18

Комментарий поясняет, что дэва был поражён мгновенным ответом Будды и решил удостовериться, что тот правильно понял смысл вопросов.

19

Согласно Комментарию, это было божество женского пола, принадлежащее к земных божеств (бхумма-девата), которое обитало в этой роще. Она была поражена красотой монаха, влюбилась в него и решила соблазнить.

20

В оригинале на языке пали здесь идёт игра слов со словом "бхунджати", которое может означать и поедание еды и наслаждение чувственными удовольствиями. Божество, подразумевая второй смысл, говорит ему о том, чтобы тот вначале поел, а потом уже отправлялся за сбором подаяний (т.е. вначале насладился чувственными удовольствиями, а уже потом стал монашествовать).

21

Согласно Комментарию, Самиддхи, отвечая, подразумевает время смерти (маранакала), которое спрятано (чханна), в том смысле, что никто не знает, когда оно придёт. В последней строфе речь идёт о времени для практики аскезы, потому что в старом возрасте трудно изучать Дхамму и практиковать аскезу, жить в лесу и развивать медитативные достижения.

22

Комментарий поясняет, что под "тем, что можно выразить" понимаются пять совокупностей. Когда обычное существо воспринимает их, то их восприятие окрашивается идеями постоянства, счастья, и самости. Эти искажения восприятий называются "випалласа" (например см. AN II 52,4-8). Эти искажённые восприятия вызывают омрачения, из-за которых существа "утверждаются в том, что может быть выражено", то есть – в пяти совокупностях. Это утверждение происходит восемью способами: посредством жажды, злобы, невежества, воззрений, скрытых склонностей, самомнения, сомнения и неугомонности.

Комментарий к тем же строфам Итивуттаки (It 53), говорит о том, что существа воспринимают пять совокупностей самостно, то есть, наделяя их концепциями "я", "моё", "божество", "человек", "женщина", "мужчина", т.д. Они воспринимают их как существо, личность и т.д.

Также Комментарий поясняет, что данная строфа является ответом на вопрос божества о том, почему чувственные удовольствия "съедают много времени". Похоже, эта идея подтверждается последней строкой ("Они тем самым в рабство Смерти попадают"), то есть существа ловятся в сансару, сеть времени.

23

Комментарий: "Арахант не измышляет говорящего как личность (пуггала). То есть, он более не считает пять совокупностей "своим", "собой" или "я".

24

"Три различения" (тайо видха) – это три вида самомнения, то есть: "Я – лучше, я – такой же, я – хуже". Тот, кто "не дрогнет в трёх различениях" – это арахант, который всецело уничтожил оковы самомнения.

25

Комментарий поясняет, что в конце беседы божество обрело плод вступления в поток и произнесло данную строфу как "великое учение Дхаммы", чтобы показать Благородный Восьмеричный Путь, с помощью которого оно смогло достичь этого плода.

26

Речь идёт о камме и её плодах.

27

В Сутта Нипате 662 эта строфа относится к случаю монаха Кокалики, который клеветал на Сарипутту и Моггаллану и, в итоге, из-за этой каммы вскоре умер и оказался в аду. Эта история также рассказывается в СН 6.9 и СН 6.10.

28

Прим. переводчика (SV): Везде в стихе, где

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн