Творения. Том третий. «Афанасиана»: ТВОРЕНИЯ ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ, АСКЕТИЧЕСКИЕ, ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЕ, СЛОВА И БЕСЕДЫ, АГИОГРАФИЧЕСКИЕ - Джафаров
549
См.: Плотин. Эннеады III, 5, 8; Орфический гимн. Фрагмент 168: «Зевс – это муж, и Зевес – это также бессмертная нимфа»: приводится у Псевдо-Аристотеля (О мире. 392a. 27-28); у Порфирия (Об изваяниях, 3); у Евсевия (Евангельское приуготовление, III. 9, 2). – Пер.
550
Поскольку на греческом языке так говорят о бесплотных вещах, так и душу обычно называют женским именем, однако нет такого понятия, как «женская» и «мужская душа» (ср.: Свт. Григорий Нисский. Письмо 26. К монаху Евагрию (PG. Т. 46. Col. 1104); известно более как сомнительное с точки зрения авторства; см. также: Свт. Григорий Богослов. Письмо 243. К монаху Евагрию // Свт. Григорий Богослов. Творения. Т. 2. С. 559. – Пер.
551
Ср.: Филон Александрийский. О Херувимах, 35, 2; Свт. Василий Великий. О Святом Духе, 16, 38. – Пер.
552
Ср.: Свт. Василий Великий. О Святом Духе, 18, 45; Преп. Иоанн Дамаскин. Первое защитительное слово против порицающих святые иконы, 5; Преп. Феодор Студит. Письмо 57. К Платону. – Пер.
553
Ср.: Свт. Афанасий Великий (Sp.). Два Диалога против македонианина I, 9 (PG. Т. 28. Col. 1304); Свт. Иоанн Златоуст. Против аномеев. Слово 7, 2 (PG. Т. 48. Col. 758); Свт. Василий Великий. Письмо 52, 3. – Пер.
554
Ср.: Дидим Слепец (Sp.). О Троице I, 21 (PG. T. 39. Col. 373); Свт. Иоанн Златоуст (Sp.). Собеседование на Пс. 101 (PG. T. 55. Col. 640); Свт. Афанасий Великий (Sp.). Два Диалога против македонианина I, 5 (PG. Т. 28. Col. 1296). – Пер.
555
Здесь, по-видимому, не вопрос, а утверждение. – Пер.
556
У переводчика Акилы (II в.) передано слово νεᾶνις – «отроковица», а не παρθένος, – «Дева», как в Септуагинте, переводе Семидесяти (LXX). См. также: Свт. Василий Великий (Sр.). Толкование на пророка Исаию, 7, 202. – Пер.
557
Ср.: Свт. Иоанн Златоуст. Толкование на Евангелие от Матфея. Беседа 37, 4. – Пер.
558
Ср.: Свт. Иоанн Златоуст. О неясности пророчеств (PG. T. 56. Col. 163175). – Пер.
559
«Закхей подразумевает, что христиане ожидали, что мессианское царство будет основано в Египте. Евреи Египта разделяли эту веру, потому что в конце первого столетия в Египте среди них возник мессианский царь и поднял восстание» (Conybeare F. C. The Dialogues of Athanasius and Zacchaeus and of Timothy and Aquila. P. 33, примеч. 3). «Несмотря на некоторую видимость, автор не стремится здесь показать, что эсхатологический Новый Иерусалим перейдет в Египет, но только то, что было объявлено [пророком], что египтяне будут поклоняться Богу, подразумеваемому в христианской Церкви» (Andrist P. Le dialogue d’Athanase et Zachée: étude des sources et du contexte littéraire. P. 150). – Пер.
560
Согласно Конибиру, «армянская версия опускает наименование Афанасия, и поступает правильно» (Conybeare F. C. The Dialogues of Athanasius and Zacchaeus and of Timothy and Aquila. P. 33), но нам думается, что здесь явно речь Афанасия. – Пер.
561
Ср.: Свт. Григорий Богослов. Слово 31, 33. Здесь мысль Афанасия, по-видимому, следует Рим. 8:1-2 и 2 Кор. 5:17. Чтобы, ходя по земле, иметь жительство на небесах (Флп. 3:20). – Пер.
562
По греческой версии: Афанасий, по армянской версии: Закхей (см.: Conybeare F. C. The Dialogues of Athanasius and Zacchaeus and of Timothy and Aquila. P. 34). – Пер.
563
«Говоря об „воспринимаемом чувствами Иерусалиме“, Афанасий указывает на то, что он понимает термин „Иерусалим“ как другую „реальность“, чем земной город, о котором думает Закхей» (Andrist P. Le dialogue d’Athanase et Zachée: étude des sources et du contexte littéraire. P. 151). – Пер.
564
«Смысл становится ясным: египтянам не нужно никуда отправляться, чтобы поклоняться Богу. Смысл цитаты из Ис. 19 в этом Диалоге (гл. 56) ничем не отличается» (Ibid.). – Пер.
565
«Греческий текст здесь претерпел изменения в распределении заголовков. Кроме того, Ф. С. Конибир предусмотрел здесь некий пробел» (Ibid.).
«С этой точки зрения автором Диалога в гл. 54 можно было бы представить и Закхея как переносящего на Афанасия свой способ толкования (Иерусалим = Египет), в то время как „истина“, согласно Афанасию, заключается в том, что Богу можно поклоняться на всяком месте и что мы должны перестать читать здесь „Иерусалим“ как особое географическое место» (Ibid.). – Пер.
566
Уведят (ц.-сл.; в LXX). – Пер.
567
Ф. Конибир приходит в затруднение из-за путаницы говорящих в этом разделе. – Пер.
568
Далее в греческом тексте следует большой пропуск до начала гл. 63, который заполнен сохранившемся армянским переводом (см.: Conybeare F. C. The Dialogues of Athanasius and Zacchaeus and of Timothy and Aquila. P. 36, примеч. 2). – Пер.
569
Здесь и в гл. 95 недостает греческого текста. – Пер.
570
Ср.: Дидим Слепец (Sp.). О Троице III (PG. T. 39. Col. 789). – Пер.
571
Ср.: Свт. Григорий Богослов. Слово 2, 7; «Пастырь Ерма», 39, 8. – Пер.
572
Пантера. – Пер.
573
Здесь в греческом тексте читается лев. – Пер.
574
Синодальный перевод: Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина. – Пер.
575
Синодальный перевод: Буду нападать на них, как лишенная детей медведица. – Пер.
576
Ср.: Свт. Иоанн Златоуст. Толкование на Послание к Римлянам. Беседа 16, 10 (PG. Т. 60. Col. 564).





