Мы раскрываем убийства - Ричард Томас Осман
— Это же моя с… — бормочет Бонни, но тут видит другую фигуру в очереди. Фелисити Вулластон. — Фелисити?
Та упирается в колени, пытаясь отдышаться.
— Прости, Бонни, виновата. Я тебе не на тот рейс билет купила. — Она кивает на Тони. — Знакомься, это Тони.
— Привет, Бонни, — говорит Тони, стаскивает чемодан с ленты и ставит возле сумки.
— Все хорошо, мэм? — спрашивает сотрудница на стойке.
— Да, все в порядке, — отвечает Бонни, — это мой агент. А что случилось?
— Путаница, — отмахивается Фелисити, — но ты не переживай.
Тони берет чемодан и сумку и уводит Бонни и Фелисити подальше от стойки.
— Вы получили мое письмо? — спрашивает Бонни.
— К счастью, вовремя, — отвечает Фелисити. — Мы почти опоздали.
— Дорожные работы на съезде с М3, — объясняет Тони. — Как обычно.
— Пойдем угощу тебя кофе и поболтаем. За мой счет, — предлагает Фелисити.
86
Яркое солнце восходит над Дубаем, и занимается новый день. В этом городе возможно все.
Рози любуется видом с террасы для завтраков. Хэнк устроил встречу с Максом Хайфилдом чуть позже утром, перед началом Алмазной конференции. Рози планирует разговорить Макса или хотя бы выяснить, лжет он или нет. Она притворится, что хочет пригласить его на роль в фильме по одному из своих романов. Стив будет изображать продюсера с большими деньгами, и Рози не терпится его приодеть.
Вопрос в том, знает ли Макс, кто такой Франсуа Любе? Пока они это не выяснят, Эми грозит опасность. Кроме того, если они этого не узнают, выходит, зря они сюда приехали. Но она уверена, что Стив выяснит…
Внезапно солнце загораживает крупная фигура.
— Мисс Д’Антонио, позвольте к вам присоединиться?
Рози смотрит на мужчину, загородившего ей обзор: здоровяк в майке и обтягивающих плавках, похожий на медведя. Должно быть, денег у него куры не клюют, раз ему позволили расхаживать в таком виде в отеле. У здоровяка русский акцент. Рози прекрасно знает, кто он, а Эми рядом нет, и защитить ее некому. Пока они гонялись за призраком Франсуа Любе, ее нашел Василий Карпин — совсем не призрак, а человек из плоти и крови.
Как же он не вовремя. Если бы она знала, что утром умрет, заказала бы блинчики.
Что же делать?
— Боюсь, у меня есть правило, — произносит Рози, — я никогда не завтракаю с теми, кто хочет меня убить.
— К счастью, у меня нет того же правила, — отвечает здоровяк. — И я вообще не завтракаю. Меня зовут Василий Карпин.
Это Рози знала и так.
— Присядьте, мистер Карпин. Полагаю, здесь и сейчас вы меня убивать не будете? Или я ошибаюсь?
Карпин садится на стул. Рози невольно восхищается этим стулом: такой хрупкий на вид, с тонюсенькими ножками, а выдерживает такой огромный вес.
— Итак, мистер Карпин, вы пришли получить извинения или хотите все-таки меня прикончить?
— Ни то, ни другое, — отвечает Василий. — Я сам хочу извиниться. Хотя вы, если я припоминаю, описали меня похожим на «бульдога, обжегшегося крапивой».
— Вовсе нет, — качает головой Рози, — наверное, переводчик ошибся. Речь шла о «бульдоге, объевшемся крапивы».
Василий смеется. Его смех похож на разъяренный рев морского слона.
— Моя свояченица — вы ее не знаете — говорит, что вы правы! Я правда похож на бульдога!
Василий запускает руку в полотняную пляжную сумку, и Рози холодеет. Он достает книгу и ручку. Это «Мертвецы и бриллианты».
— Дадите автограф?
Рози удивленно вскидывает бровь.
— Для свояченицы, — поясняет Василий. — Она меня убьет, если я вернусь без автографа.
— Конечно. — Рози берет книгу. — А как ее зовут?
— Евдокия Ивановна, — отвечает Василий.
Рози кивает:
— А как это пишется?
— Как слышится, так и пишется, — говорит Василий. — Знаете, мы были на шашлыках в Сочи, и я, помню, рассердился, уж не знаю из-за чего, а потом увидел у нее вашу книгу и сказал: «О, это та самая баба, которую я велел убить!» А Евдокия Ивановна говорит: «Это же моя любимая писательница, я ее обожаю; если ты ее убьешь, тогда я убью тебя». А если моя свояченица что решила, она это сделает. Вот и я пообещал, что не стану вас убивать.
— Когда это было? — спрашивает Рози.
— Пару недель назад, — отвечает Василий.
Рози подписывает книгу и протягивает Василию.
— И вы никому не рассказывали, что отозвали киллера?
Василий пожимает плечами:
— Знаете, скольких киллеров я нанимаю и как часто отменяю заказы? Всего и не упомнишь.
— Значит, я зря нанимала телохранителя?
— Что значит «зря»? — говорит Василий. — Ничего в жизни не бывает зря.
Пожалуй, он прав. Но тогда остается одна неувязочка.
— А вы, случайно, не нанимали Эдди Флада, чтобы он меня убил?
— Впервые о нем слышу, — отвечает Василий.
Рози кивает:
— Простите, что написала про вас в романе. Зря я это сделала.
— Зато теперь у меня есть ваш автограф, — говорит Василий, — а если вам понадобится помощь, например заказать чье-нибудь убийство, — звоните.
Василий встает — это стоит ему некоторых усилий — и пожимает Рози руку.
— Вы очень добры, — говорит Рози и отводит взгляд от его слишком обтягивающих плавок.
Вчера по пути в номер Рози увидела знакомую фигуру. Эдди Флад неумело прятался в тени.
Но если Эдди Флад не собирается ее убивать и не охотится за Эми, зачем он их преследует?
87
Эдди Флад потягивается и смотрит на часы. Он проспал целых девять часов. Молодец. Хороший сон — залог здоровья.
Он решил. Сегодня он все сделает.
Он знает, что обстоятельства не в его пользу. Но когда это ему мешало?
Нервничает ли он? Безусловно. Готов ли он? Да.
Он собирает сумку и похлопывает ее на удачу.
Сегодня он проследит за Рози и, как только она останется в номере одна, нанесет удар.
Он подходит к окну и раздвигает шторы. Из окна открывается вид на алюминиевые воздуховоды, змеящиеся по потрескавшейся каменной стене. Пятнадцать штук Роба Кенны закончились быстро.
Поэтому он сделает это сегодня.
88
Макс Хайфилд лежит на овечьей шкуре в одних трусах. На его груди рассыпаны алмазы.
Вокруг него порхает фотограф и велит ему сделать «коварное лицо», а потом «соблазнительное лицо», а потом «задумчивое лицо… нет, нет, такое, будто ты погружен в мысли… впрочем, ладно».
Рози сидит на фитболе и курит.
— Хочешь узнать сюжет? — спрашивает она.
Телохранитель Макса, женщина лет двадцати пяти по имени Эбби, которая все это время сидела, уткнувшись в ноутбук, вдруг поднимается.
— Пора, — говорит она.
— Еще буквально пара снимков. — Фотограф продолжает щелкать фотоаппаратом.
Эбби забирает у него фотоаппарат и аккуратно ставит на пол.
— Я же сказала — пора. Ваш смокинг, мистер Хайфилд.
Она протягивает Максу смокинг. Макс поворачивается к Рози:
— Лучше скажите название фильма. Чтобы я сразу почувствовал вайб.
— «Блейк Скотт», — говорит Рози.
— Мне нравится, — отвечает Макс. — «Блейк Скотт». А как выглядит этот Блейк Скотт?
— Как ты, — говорит Рози. — В точности.
Макс надевает рубашку через голову.
— А усы? У него будут усы?
— Можно добавить, — кивает Рози. За свою жизнь она встречалась со многими актерами. Встречалась, выходила замуж, разводилась. — Я об этом как-то не думала.
— И не додумались бы без меня, — замечает Макс и велит Эбби передать ему бабочку. — Хэнк сказал, вы писательница?
— Я? — спрашивает Рози. — Да.
— Я тоже пописываю, — говорит Макс и велит Эбби передать ему стакан с густым зеленым смузи.
— А твои книги проданы совокупным тиражом шестьдесят миллионов экземпляров? — спрашивает Рози.
— Нет, — отвечает Макс. — Книги — это так старомодно. Я пишу стихи. В стиле потока сознания. Это даже не стихи, пожалуй, а совершенно новый вид искусства. Не знаю даже, как это описать.
— А я знаю, — бормочет Рози.
— Значит, я буду играть Блейка Скотта, — говорит Макс, — и у меня будут усы. А еще что? Пока вообще непонятно, что