» » » » Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина

Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина, Полина Сутягина . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 55 56 57 58 59 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
глаза. Когда ему это удалось, он вновь поднял взгляд на холмы, но видение исчезло, и лишь на соседней ферме громко и протяжно завыла собака. Начинал накрапывать дождь.

Сам не ожидая от себя такой реакции, Джон поспешно вернулся за руль и захлопнул подтолкнутую ветром дверцу. После первого же поворота ключа машина завелась, ярко осветив путь лучами фар.

— Больше никаких проклятий, старинных семей, шкатулок и камней! — провозгласил Джон, прибавляя газа. — В следующий раз пусть мистер Твибинс сам занимается…

А за холмом, через который он переваливал, уже приветливо горели огни Сомерхейма.

* * *

К булочной Джон подъехал под проливным дождем. Чавкая ботинками по свежим лужам, он под покровом черного купола зонта пробирался к уютно светящимся окошкам, за которыми ждали тепло, аромат свежего хлеба и горячая ванная.

Табличка на двери булочной была уже перевернута и дверь закрыта на щеколду изнутри, но свет горел, и за дверью слышались голоса. Джон позвонил, и ему почти сразу же отворили.

— Мистер Картвей! — воскликнула миссис Смит, открывая шире дверь. — Скорее проходите! Какой ливень!

Она мгновенно забрала у него зонтик и помогла высвободиться из мокрого плаща, который вместе с зонтом был сразу же передан в заботливые руки мисс Смит. Джона явно ждали, поскольку булочная была уже убрана.

— Я принесу чай и ужин к вам в комнату, — порадовала его хозяйка. — Да, вот еще… — Она подошла к стойке и достала из-под нее конверт. — Финнеган сегодня забегал и принес. Адресовано вам.

Джон поблагодарил за заботу и ощутил в пальцах плотную и качественную бумагу. Только оказавшись в своей комнате, он поспешно вскрыл конверт. Там находилась небольшая записка на гербовой бумаге, выполненная элегантным четким подчерком. Он был приглашен в аббатство на завтрашний вечер. Джон опустился на кровать, так и не выпуская бумаги из рук. Итак, завтра ему предстояла непростая встреча… Это была не пожилая состоятельная любительница местных сплетен и не заботливое семейство землевладельцев, скорее всего, сделавших состояние на торговле. Его ожидало общение с человеком ранга пэра, получившего свои права от рождения. И такую личность нужно непременно заинтересовать, поскольку у лорда есть все возможности полностью проигнорировать любые вопросы Джона.

Промерзшие ноги напомнили о том, что Джон так и не снял мокрую обувь и носки. Неспешно выдохнув, он приступил к переодеванию. Принесла же нелегкая ему такой подарок…

В дверь постучали. Замерев босиком и лишь в одной рубашке, Джон громко произнес: «Минуту!» — и поспешно бросился на поиски халата.

— Благодарю вас, мисс Смит. — Он принял поднос из рук молодой девушки прямо на пороге, не открывая дверь полностью. И сейчас отчего-то сам чувствовал себя смущенным, осязая пушистый коврик у двери босыми ступнями.

— Я могу забрать на просушку вашу обувь, — предложила она, — или, если вам нужно, что-то постирать.

— Минутку. — Джон унес поднос и вернулся с ботинками. — Премного вам благодарен.

— Не стоит, — улыбнулась мисс Смит и, пожелав постояльцу доброй ночи, удалилась вниз по лестнице.

Джон поспешно затворил дверь и в задумчивости оперся на нее пальцами. Вечерняя сцена не выходила у него из головы. Что за дурацкие видения?! Или предупреждение Уортинга и эта фигура — вовсе не совпадение, а кто-то намерено пытается сбить его с верного курса? Сейчас не имело смысла гадать на кофейной гуще, но к завтрашнему вечеру следовало тщательно подготовиться.

Глава 6

Сомерхеймское аббатство

Финнеган безнадежно опаздывал. Более того, он и сам хорошо понимал это. Под курткой с хрустом мялась газета, когда мальчик, пыхтя и потея, взбегал на холм. В кармане стукались друг о дружку две мелкие, честно заработанные монеты. На днях маленький посыльный уже получил нагоняй от своей тетки Матильды за то, что лорду Хавизу пришлось прождать утреннюю прессу до самого ланча, и Финнеган в очередной раз бубнил, глядя в пол, что этого больше не повторится. Но как тут было успеть, если приходилось ориентироваться по наитию и внешним признакам времени — ведь у мальчика своих часов, разумеется, не было!

Сейчас Финнеган хорошо знал, что припозднился, но на это у него была весьма веская, по его мнению, причина. В центре, где он всегда брал газеты, оказалось удивительное скопление людей. Причем людей хорошо одетых — и как тут не воспользоваться? Ведь каждому, даже самому простому, мальчугану известно, что человек в хорошем костюме всегда беспокоится о чистоте ботинок. А это, знаете ли, нелегкая задача в осенние дни, особенно здесь, в Сомерхейме. И хотя этот день выдался на удивление пригожим, вчерашний ливень еще был весьма ощутим на многих дорогах.

Усиленно меся грязь старыми ботинками, Финнеган свернул немного в сторону и выбрался на тропу, ведущую напрямки через камни и заросли вереска. Он частенько срезал здесь, к тому же поверху идти было чище, и его ботинки оставляли на сизом лишайнике грязевые комки, обильно отваливающиеся с подошв.

Преодолев крутую часть подъема, Финнеган остановился отдышаться немного. Сизо-зеленые волны заросших камней вздымались перед ним, уходя в розоватую даль. Небо плоским куполом стекало к горизонту, утягивая за собой разводы облаков. Студеный ветер скреб по раскрасневшимся щекам и сквозил за ворот куртки, холодя взмокшую от пота спину. Финнеган глубоко дышал. Здесь воздух был напитан совсем иными запахами, нежели в городке, хоть тот и располагался совсем рядом. Что-то дурманящее витало в нем, опьяняющее, зовущее бросить все дела и унестись вприпрыжку по этим седым камням прочь от города и аббатства. Быть может, именно оттого среди местного народа ходили побасенки про фейри, танцующих на пустых холмах, манящих одиноких путников присоединиться к ним и навеки забыть то, что было до этого танца…

Но сейчас Финнегана вовсе не занимали детские сказки. К тому же мама мало рассказывала их ему, а если и находила немного времени перед сном, уморенная нескончаемыми делами и заботами большого и небогатого семейства, то это были совсем иные истории, родом не из этих краев…

Он смотрел на расчесанные ветром гибкие веточки, покрытые чешуйками листьев, и думал о том, что же лежит за этими холмами, а потом за другими… Он слышал, что там есть море, но никогда не видел его. Тетка Матильда рассказывала, что хозяин аббатства провел много времени в море, но Финнеган никогда бы не смог расспросить его об этом. Какое оно? Как вода в дождевой бочке, как вода в дальнем озере? Только намного, намного больше… А там, за ним?..

Маленький посыльный выдохнул и снова припустил вприпрыжку

1 ... 55 56 57 58 59 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн