Преследуя тени - Роберт Брындза
Мосс села рядом с ней.
– Моя клиентка несколько лет назад сменила имя, подав официальное заявление, – сказал Пол. – В этом нет ничего противозаконного, и на тот момент у нее не было судимостей, поэтому она не была обязана оповещать кого-либо о смене имени.
– Это верно, но вы пытались подать заявление на перевыпуск паспорта, используя фотографию Шерил Риган, – сказала Эрика, доставая из папки ксерокопию заявления и выкладывая ее на стол.
Даниелла взглянула на бумагу и снова подняла глаза на Эрику, пожимая плечами.
– Это означает «нет» или «да»?
– Просто пожала плечами, – сказала она. – Я не вижу разницы между нами.
– Поэтому вы решили убить Шерил, а затем выдать ее смерть за свою собственную?
– Нет. Я познакомилась с Шерил в маникюрном салоне «Чао Беллиссима». Почувствовала в ней родственную душу, потому что мы так хорошо ладили и были похожи внешне. Я только что вышла из тюрьмы. У нее были проблемы с психикой, поэтому я пригласила ее пожить у меня на время моего отъезда. Она пришла и сделала мне маникюр, я оставила ей ключи от своей квартиры. А потом, в мое отсутствие, она покончила с собой.
– Коллега Шерил из салона «Чао Беллиссима» сообщил нам, что Шерил собиралась поехать с вами в отпуск в Испанию.
Даниелла отрицательно покачала головой.
– Нет. Он ошибается.
– Так ли? Шерил заказала билет на самолет.
– Должно быть, она что-то перепутала.
– Хорошо. Как она покончила с собой? – спросила Эрика.
– Понятия не имею. Я только что узнала, что она мертва. И что вы приняли ее за меня.
– Что же заставило вас подумать, что она покончила с собой?
– Она говорила, что чувствует себя немного подавленной. Я просто подумала.
– Где вы отдыхали?
– Я ездила навестить подругу. В Норфолк.
– Норфолк?
– Да.
– Не могли бы вы назвать нам имя подруги?
– Ее зовут Ким.
– Ким… а фамилия?
– Ким Смит. Я не помню ее адреса, она встретила меня на вокзале. Я гостила у нее, потом вернулась и пошла повидаться с отцом Майклом. Я часто хожу в церковь. Я осталась у него на ночь.
– Почему? – спросила Эрика.
– Потому. – Даниелла скрестила руки на груди и выглядела уверенной в себе.
Эрика достала фотографии с места преступления на Амершем-роуд, 14Б, на которых Шерил Риган лежала на боку на кровати, поджимая под себя ноги в белых носках с грязными подошвами.
– На Шерил Риган не было обуви, когда мы нашли ее тело. Вы можете это объяснить?
– Я же говорила вам, что у нее была депрессия.
– Вся квартира была вычищена отбеливателем.
– Она была помешана на чистоте. Это не преступление.
– На потолке в квартире остались следы кокаина.
– Я прожила там всего пару недель. Эта квартира была сущей помойкой, когда я туда переехала. Я не употребляю наркотики. В тюрьме я постоянно проходила тестирование, и мой инспектор по надзору провела два теста после того, как я освободилась. Я была чиста.
– Почему вы сменили имя с Даниеллы Ланг на Мари Коллинз?
– Просто захотелось. Как сказал Пол, в этом нет ничего противозаконного.
Эрика снова открыла папку и достала еще один лист бумаги.
– Хорошо, Даниелла или Мари. Как вы предпочитаете называть себя?
– Меня устраивает и то и другое. Мне нечего скрывать.
– Вы работали в компании «Безопасный телефон» с ноября две тысячи третьего по июнь две тысячи четвертого года. За это время более шестнадцати тысяч человек стали жертвами мошеннической схемы.
Даниелла держала руки сложенными на груди.
– Никто из нас не знал, что страховые полисы недействительны.
– Моей клиентке никогда не предъявляли обвинение в совершении преступления, связанного с деятельностью компании «Безопасный телефон», – вмешался Пол.
– Мы также вели наблюдение за вами в связи с Джеромом Гудманом, или Кироном Бэгшоу, как указано в его паспорте.
– Джер… – Даниелла посмотрела на Пола, и тот вперил в нее ледяной взгляд. – Джером был моим бойфрендом. Я понятия не имела, чем он занимается.
– И чем же он занимался?
– Как я только что сказала, понятия не имею.
– Где вы были восьмого июля две тысячи четырнадцатого года?
Даниелла рассмеялась.
– Без понятия. Но могу проверить.
– Откуда вы знаете Фрэнка Хоббса?
– Он друг Джерома.
Эрика на мгновение замолчала.
Даниелла подняла брови и холодно улыбнулась ей.
– Чувствуете себя немного озадаченной?
– О, нет, – сказала Эрика.
Она смотрела на лист бумаги, лежавший перед ней, но текст расплывался перед глазами. У нее возникло ужасное ощущение, что она терпит неудачу. И ощущение, что Даниелла выкрутится.
60
Ветер завывал у них в ушах, когда Джером и Фрэнк – оба в спасательных жилетах, с большими и тяжелыми водонепроницаемыми рюкзаками на плечах, – катили шлюпку навстречу бушующим волнам.
Фрэнк чувствовал, как колеса прицепа плавно, но с сопротивлением скользят по песку, и, когда коснулись воды, ударила прибойная волна, вспениваясь и окатывая их снопом ледяных брызг.
– Давай! – крикнул Фрэнк, увидев, что на них надвигается следующая большая волна.
Они оба ухватились за край лодки и перекинули ноги через борт как раз в тот момент, когда волна прошла под ними. Шлюпка отделилась от металлической рамы. Джером встал у руля и начал грести веслом, чтобы подвесной мотор не зацепился за раму под ним.
Фрэнк посмотрел в сторону берега и потянул за трос стартера подвесного мотора, но когда повернулся обратно, то увидел, что они не двигаются вперед. Вода быстро спадала по мере того, как волна отступала.
– Мы застряли на раме! – завопил Джером, сжимая в руке весло.
Лодка с глухим стуком приземлилась задней частью, цепляясь кормой за раму прицепа, а нос опустился и ударился о песчаное дно. Очередной волной Фрэнка бросило вперед, и, поскольку шлюпка теперь лежала на нисходящем склоне, его швырнуло головой в ледяную воду как раз в тот момент, когда на них обрушилась еще одна волна.
Вода была мутной и коричневой от взбитого песка, и Фрэнка затянуло под шлюпку всей силой набегающей волны. Он ударился головой о металлическую раму, задыхаясь, захлебываясь соленой водой. Он чувствовал течение воды, но находился под рамой, не в силах пошевелиться. Зацепившись за что-то, он оказался в ловушке. Еще одна волна накрыла его, и он по-прежнему не мог выбраться.
Волна полностью затопила Джерома и лодку, когда Фрэнка выбросило наружу. Он думал, что ему конец, но, когда волна накрыла его, вцепился в подвесной мотор. Толстая резиновая лодка обладала удивительной плавучестью, и, хотя была на две трети заполнена водой, всплыла и освободилась от металлической рамы. Наглотавшись воды, Джером долго кашлял и отплевывался, задыхаясь