Солнечный ожог - Сабин Дюран
Конечно, сейчас я рискую потерять больше, чем когда-либо: у меня есть любимый мужчина и ребенок, за которого я в прямом смысле готова убить. Уязвимость – это всегда плохо. У нас есть сторожевая собака. Один из щенков Молли. Как говорила Лайла, джек-рассел-терьер – бойцовая порода, пусть и небольшого размера. Эти псы могут быть такими задирами.
Шон сам поднял ставки, когда притворился, что убил Лулу. Шесть дней я жила с мыслью, что она умерла. Это потрясло меня до глубины души. Я не стану делать вид, что это не так. Но фишка в том, что я это пережила. Заглянув в лицо смерти, я изменилась. Жаль, но это так. Шону некого винить, кроме самого себя.
Что он говорил о том, как женщин недооценивают? «Ни один мужчина не верит, что женщина может его поиметь». Что ж, я это сделала. И ничто не помешает мне сделать это снова.
Они выглядят вполне невинно, эти джек-расселы. Но внешность бывает обманчива. У них острые зубы.
Сноски
1
Принадлежат компании Meta, которая признана экстремистской, и ее деятельность на территории России запрещена. – (Примеч. ред.)
2
Я тут нашла… Мадемуазель, это ваше? (фр.)
3
Подожди (фр.).
4
Целую крепко (фр.).
5
Я еще на ногах (англ.).
6
Проблемы первого мира (англ. First world problems) – ироничное выражение, которое обозначает неприятности, с которыми сталкиваются жители развитых стран, не имеющие в своей жизни более насущных проблем.
7
Лондонская компания Depop, основанная в 2011 году, специализируется на перепродаже винтажной и уличной одежды на собственной онлайн-платформе.
8
Ваше здоровье (фр.).
9
Йотам Оттоленги – культовый лондонский шеф-повар, автор книги «Simple. Поваренная книга Оттоленги», лучшей кулинарной книги 2018 года по версии The New York Times и The Sunday Times.
10
Стробоскопический эффект – это зрительная иллюзия неподвижности или мнимого движения предмета при его прерывистом визуальном наблюдении.
11
Eurokill (англ.) – производитель уничтожителей насекомых.
12
Мой дом – твой дом (исп.).
13
Petits Filous (фр.) – бренд детских молочных продуктов.
14
Пироги с яблоками (фр.).
15
Французская ежедневная вечерняя газета.
16
Метис кокер-спаниеля и пуделя.
17
Метис лабрадора-ретривера и пуделя.
18
Объединение Оксфордского и Кембриджского университетов.
19
СТИМ (англ. STEM) – это подход к обучению, объединяющий области науки, технологий, инженерии и математики.
20
«Rumours» (англ. «Слухи») – одиннадцатый студийный альбом британско-американской группы Fleetwood Mac, выпущенный в 1977 году.
21
Салфорд – город в Великобритании, расположенный на северо-западе Англии в составе графства Большой Манчестер.
22
Петанк – французская спортивная игра, в которой игроки по очереди бросают металлические шары.
23
Найджел Слейтер – английский кулинарный обозреватель, журналист и телеведущий.
24
Люксовый бренд купальников.
25
Вест-Энд (англ. West End) – западная часть центра Лондона, где сосредоточена театральная и концертная жизнь, музеи, правительственные учреждения, университеты и колледжи, а также элитная недвижимость и фешенебельные магазины.
26
Уайт – самый большой остров у южного побережья Англии.
27
Condé Nast Publishing – ведущий американский издательский дом, известный такими журналами, как Vanity Fair, Vogue и The New Yorker.
28
Британский магазин товаров для красоты и здоровья.
29
Amnesty International («Международная амнистия») – неправительственная правозащитная организация, основанная в Британии в 1961 году.
30
Идем, идем (фр.).