Бессовестно влюбленная 2 - Натали Палей
Похоже, мистер Мэрит был совершенно уверен, что гарнитур никто искать не будет и решил его не прятать. От понимания последнего обстоятельства холодный пот выступил на лбу наследника, а Каннет Дарлин тихо выругался сквозь зубы.
Друзья обменялись хмурыми понимающими взглядами. И как когда-то, во время магических поединков в академии, Кеннет Дарлин понял красноречивый взгляд друга и ощутил то же самое кровожадное желание. Похоже, счастливая и беззаботная жизнь младшего представителя семейства Мэритов сегодня завершится. Раз и навсегда.
Так же бесшумно, как вошли, мужчины покинули спальню, не потревожив сон прекрасной и загадочной брюнетки.
Дворецкий ждал их в коридоре. На мужчине лица не было. Он уставился на застывшие ледяными масками лица мужчин подобострастным взглядом.
— Веди обратно к своему хозяину, — сухо проронил Эдуард Ветинг.
* * *
Когда сэр Мэрит рассмотрел в руках принца коралловый гарнитур, он смог справиться с эмоциями, изобразил величайшее удивление, а затем стукнул себя по лбу и воскликнул:
— Как я мог забыть! Я же приобрел у своего знакомого не только кольцо, а весь коралловый комплект! Мой друг оказался в затруднительнейшем положении! Вот же странная память!
— Это, — Эдуард протянул руку, — коралловый гарнитур мисс Харрис, а не вашего выдуманного друга. Позавчера мисс Белла надевала его, когда приходила на встречу со мной. Мне это достоверно известно. Поэтому вы лжете, сэр. Похоже, что относительно всего.
— У вас, действительно, неважная память, сэр, — ледяным тоном добавил Кеннет Дарлин. — Потому что, если бы она была хорошей, вы запомнили бы о неоднократных предупреждениях, которое получали от меня и не только от меня.
— Однако вы упрямо не хотите нас услышать, — усталым голосом добавил Джереми Дарлин, по лицам брата и принца определив, что те еле сдерживают бешенство.
— Время джентльменских отношений истекло, — сухо добавил Эдуард Ветинг.
Мэрит лишь прищурился на это уверенное заявление.
— Возможно, на мисс Харрис был похожий гарнитур, но не этот? — глухо отозвался Мэрит.
— Выйдете. Все, — приказал его высочество, не сводя с мужчины неумолимо чернеющих глаз. — Нас ждет разговор с господином Мэритом. Наедине.
— Я тоже останусь, — твердо проговорил Кеннет, полоснув по лицу Мэрита острым, как бритва, взглядом.
— И я, пожалуй, присоединюсь к… э-э… занимательному разговору, — хмуро добавил Джереми и задумчиво добавил: — Много лет ни один джентльмен Сент-Эдмундса не смел обидеть Беллу ни поступком, ни словом. Однако вы, Мэрит, умудрились оскорбить и обидеть мисс Харрис неоднократно. И остаться невредимым.
Тени послушно покинули помещение. Дворецкий тоже торопливо протиснулся сквозь щель между дверью и стеной. А Дарлины и наследник окружили Мэрита с трех сторон.
— Однако, джентльмены, действительно, не по благородному, — насмешливо хмыкнул Мэрит, скидывая халат с широких плеч, оставаясь лишь в кальсонах. — Мисс Харрис оказывает на вас какое-то нехорошее влияние. Но чего ещё можно ожидать от той, что сама стала вести себя, как бессовестная леди?
— Где вы спрятали Бель Харрис? — Лицо Эдуарда Ветинга осталось непроницаемым. — Если вы скажете, не ломая комедий, обещаю не убивать вас.
— Понятия не имею, о чем вы, ваше высочество.
— Что ж, жаль. Если бы имели, возможно, я позволил бы мисс Харрис спасти вас.
* * *
Одноэтажный дом с надстройкой и небольшим двором, о котором рассказал мужчинам Колин Мэрит, на первый взгляд, выглядел вполне невинно.
Однако мужчины были предупреждены, чего ожидать, и сначала осторожно, пользуясь полученными в академии знаниями, сняли установленную вокруг дома магическую защиту. Довольно умелую и сложную. И только после этого, осторожно ступая, втроем вошли во двор. Тени королевского рода прикрывали спины мужчин и тоже внимательно осматривались вокруг.
Двор оказался совершенно пустым. Ни лошадей, ни экипажа, ни людей. С улицы дом тоже казался безлюдным. Однако признаки пребывания минимум двух людей в доме друзья все же обнаружили.
Они открывали одну дверь за другой, заглядывали в комнаты, но те оказывались пустыми.
— Демоны, мог ли Мэрит солгать? — мрачно проворчал Джереми Дарлин.
— Вряд ли, — хмуро отозвался Кеннет.
Эдуард Ветинг, пряча эмоции под железным панцирем внешнего спокойствия, процедил:
— Мы этого уже не узнаем.
Лишь в одной из самых дальних комнат дома, за закрытой снаружи дверью, они, наконец, нашли человека. Но им оказался камердинер Мэрита. С разбитой головой.
* * *
Мисс Харрис долго думала, что она может предпринять для своего освобождения. Внутри нее бушевала целая буря эмоций, которую она с трудом подавляла, чтобы эмоции не мешали трезво мыслить.
В результате мучительных размышлений, девушка пришла к выводу, что наверняка её уже ищут, так как Лилиан Харрис не могла не забить тревогу, но ждать спасения все же не стоит — Колин Мэрит умен, коварен, решителен и к тому же готовился к её похищению.
Поэтому, возможно, у него получится обмануть всех и выполнить свой подлый план. А значит, она должна рискнуть. Из-за амагических наручников шанс у нее оставался один — воспользоваться своей необыкновенной красотой, как оружием.
В ожидании момента, когда камердинер Мэрита принесет ей поднос с едой, Бель принялась раздеваться, чтобы, войдя в комнату, мужчина увидел перед собой невероятное зрелище, от которого у него перехватит дух.
Так и случилось…
Изящная красавица в узкой молочно-белой сорочке с короткими аккуратными рукавами сидела на кровати, подогнув ноги. Милые круглые коленки выглядывали из-под кружева, которое украшало нижнее белье девушки. Роскошные золотые волосы водопадом струились вдоль тела, чудесным образом, не скрывая небольшие полушария груди, выглядывающей из глубокого выреза сорочки и всю соблазнительную точеную фигуру.
Девушка смотрела в сторону, перебирала тонкими пальцами золотые локоны и пела тихим дивным голосом.
От созерцания этой волшебной картины мужчина замер, не в силах двинуться с места, пожирая пленницу восторженно-недоверчивым взглядом.
— У меня испачкалось платье, — смущенно улыбнулась девушка, обратив внимание на вошедшего, и медленно спустила стройные ноги на пол.
Маленькие ступни с совершенными пальчиками опустились на холодный пол, и, увидев это, мужчина с трудом сглотнул. Отвести глаз от идеальных белоснежных точеных ног он был не в силах.
Пленница грациозно поднялась и медленно направилась к нему, будто не замечая, как потрясенный и восхищенный мужской взгляд жадно заскользил по ее фигуре, наслаждаясь совершенной красотой. Когда мужские глаза встретились с прекрасными голубыми, руки, держащие поднос, задрожали.
— Вы такой милый, такой заботливый, — прожурчал нежный голос девушки. — Вы найдете для меня другое платье?
Девушка облизнула розовые губы, протянула тонкие руки к небольшому графину с водой, под завороженным мужским взглядом отпила прямо из широкого горла и…
От сильнейшего удара по голове глаза у мужчины закатились, он медленно осел на пол, из рук выпал поднос с