» » » » Китайская гувернантка - Марджери Аллингем

Китайская гувернантка - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Китайская гувернантка - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 61 62 63 64 65 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
с Тимоти. Профессор Полфри сказал мне, что эта книга, которую он хорошо помнит, была написана священником, который знал мисс Хайде, когда она была пожилой женщиной. Когда она умерла, она оставила ему письмо, в котором призналась во всем случившемся. Он ничего не предпринял по этому поводу, но поместил это в книгу, когда сам был уже довольно старым. Он был чертовски скучным писателем, и в то время никто особо не интересовался мисс Тирзой, но кто-то скупил большую часть экземпляров единственного издания. Интересно, кто это был. Твой отец, Юстас?”

“Этого будет достаточно!”

“В любом случае, похоже, никто не читал книгу, кроме нескольких детей, одним из которых был Полфри, и публикация прошла без комментариев в прессе”. Бэзил откинулся на спинку стула и начал смеяться.

“Нет никаких сомнений в том, что это правда, не так ли?” он издевался, обращаясь к мисс Айхесон и двум молодым людям. “Посмотрите на них всех. Родные, которых мы любили. Мы все в одной лодке, ты и я. Мы все никчемные утки, попавшие в плен к киннитам, потому что мы были дешевками. И мы все слоняемся без дела, готовые взять на себя ответственность, когда она перейдет к нам ”.

Мисс Айчесон положила большую руку на тонкое запястье Элисон. “Я пойду наверх, дорогая”, - пробормотала она. “Я больше не могу этого выносить”.

В тот же момент Юстас повернулся к Тиму. Старик был очень бледен, и в нем чувствовалась какая-то беспомощность, которая смущала. “Это неправда”, - сказал он, но без убежденности.

“Конечно, это не так!” Ответ Тима, который был яростным, отодвинул обвинение в сторону. “Это наполовину правда, как и вся ложь Бэзила. Он глупый неполноценный осел, и он тугой, как клещ. Давай, Бэзил. Иди в постель, ты, обезьяна. Больше никаких чертовых глупостей. Вставай. Пойдем.”

Он оставил подлокотник плетеного кресла, которое протестующе заскрипело, пересек комнату и поднял Тобермана на пожарном лифте. Зеленая сила его тела проявилась как неожиданное избавление, и Тоберман не пытался сопротивляться. Они мельком увидели его одутловатое лицо и круглые глупые глаза, торжественные и совиные, с головой, свисающей вниз головой, когда его уносили через дверной проем.

Внезапный уход оставил после себя звенящую тишину. Мисс Айесон снова успокоилась, но не отпустила руку Элисон. “Я подожду минуту или две, пока он устроит его”, - пробормотала она.

“Очень разумно, Айк”. Юстас неопределенно улыбнулся ей и, достав носовой платок, провел им по лбу.

“Что за глупый парень”, - сказал он. “Как утомительно. Ослиная реплика”. Он взглянул на свою сестру, которая смотрела в свою тарелку, ее нежное лицо было бледным и ничего не выражающим. Сидевшая напротив него Джеральдина Телфер была примерно в таком же настроении. Она ушла в себя и казалась озабоченной. Свет был недобрым к ней. За ее спиной он внезапно увидел Джулию, тихо сидящую в плетеном кресле, и по его лицу пробежала тень недовольства.

“Мое дорогое дитя”, - сказал он. “Я совсем забыл, что ты здесь. Мне так жаль, что тебе пришлось выслушивать всю эту неприятную чушь. Тим спустится через минуту и отвезет тебя домой ”.

Джулия была достаточно молода, чтобы густо покраснеть. “Думаю, я остаюсь”.

“Правда?” Юстас был последним человеком, который мог быть невежливым, но он был раздражен и удивлен. “Элисон? Я думал, мы обещали — я имею в виду, я думал, что с отцом Джулии было достигнуто соглашение о том, что молодые люди не должны встречаться прямо сейчас?”

Элисон подняла голову и непонимающе посмотрела на него. Она была выведена из глубокой задумчивости, и ей потребовалось некоторое время, чтобы всплыть на поверхность. “Возможно, так и было”, - неопределенно сказала она. “Не суетись, Юстас”. Она повернулась к Джулии. “Ты знаешь, где твоя комната?”

“Нет. Боюсь, что нет”. Джулии было неловко, и ситуацию спасло неожиданное появление няни Брум, розовой и довольной собой, все еще закутанной в свое фиолетовое пальто. Она вошла, пританцовывая, улыбаясь им всем и разговаривая, как обычно.

“Я только переступила порог, когда зазвонил телефон”, - объявила она, обращаясь ко всем вместе. “Это был мой милый полицейский, спрашивающий, благополучно ли я добралась домой! Я думаю, он чувствовал себя немного виноватым, что наплевал на свои манеры и послал кого-то со мной, если не мог привести меня сам. О, они ужасно заняты, эти двое. Разговаривала девятнадцать с дюжиной, когда я уходил. Ну что, вы все хорошо поужинали? Где мистер Тимми? Говоря это, она снимала свои тонкие кожаные перчатки и остановилась, чтобы вытащить их и расправить, прежде чем аккуратно убрать в боковое отделение своей хорошей сумочки.

Юстас хмуро посмотрел на нее.

“Мисс Элисон сказала мне, что мисс Лорелл предлагает остаться здесь на ночь ... ?” он начал, когда миссис Брум бросилась на помощь, как курица, защищающая своего цыпленка.

“Мисс Джулию попросили остаться здесь, сэр”, - твердо сказала она. “Ее отец в отъезде, а это большой дом на другом конце Лондона, так что мы с мисс Элисон сошлись во мнениях — не так ли, мадам?” Вставка была предупреждением. “И мы решили, что лучшее, что она может сделать, - это занять маленькую комнатку за комнатой мисс Айхесон. Все готово, и я просто подложу бутылочку в кровать, и она не узнает, что ее нет дома ”.

“Но я думал, мы обещали Энтони Лореллу—”

“Я уверена, что не знаю об этом”, - бесстыдно перебила его миссис Брум. “Все, что я знаю, это то, что если сэр Энтони - настоящий отец, а я уверена, что он им является, иначе он не стал бы так суетиться, он не смог бы позаботиться о том, чтобы его дочь возвращалась домой ночью через такой район, как этот. Я старая женщина, и смотреть на меня не на что”, — казалось, ее немного задело отсутствие протестующих возгласов, и ее тон стал немного резче, — “но даже мне пришлось немного побегать на улице сегодня вечером. Здесь много темных теней, и люди выходят из темных углов, где нет фонарных столбов, толкаются об один из них и что-то шепчут ”.

“Какие вещи? Глупая женщина, о чем ты говоришь?” Юстас был раздражен. “Ты действительно несешь много чепухи!”

“Ах, но я позабочусь о том, чтобы вам всем было очень удобно. Сегодня вечером в воздухе ощущается прохладный привкус. Как насчет хорошего горячего пунша?”

“Нет. Мы выпили достаточно алкоголя в этой комнате этим вечером”.

“Правда? Мне показалось, что я почувствовала запах. Мистер Бэзил, я полагаю?” Она

1 ... 61 62 63 64 65 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн