Китайская гувернантка - Марджери Аллингем
“Не совсем. Я подумала, что это ругательство, поэтому не стала слушать. Это было что-то вроде шипения, вот и все. О, мисс! Это всех расстроит. Мы не заставим их спать сегодня ночью ”.
“Все равно, мы должны сообщить в полицию”.
“Не сегодня. Я бы не пошла туда снова ни за какие деньги. И я бы не хотела, чтобы это сделал кто-то другой. Мое бедное лучшее пальто! Я купила это в Ипсвиче, я не знаю, что скажет мистер Брум ”.
Джулия была настойчива. “Нет необходимости ехать в полицейский участок. Мы позвоним”.
“Не сегодня”. В голосе миссис Брум послышались незнакомые нотки, которые Джулия узнала. Женщина была глубоко напугана, и не особенно физическим нападением. Она поняла, что истинная опасность исходила от чего-то еще более серьезного, от нечистой тени, падающей на ее светлый мир детской.
“Я позвоню завтра, когда рассветет”, - искренне сказала она. “Сегодня вечером мы просто помолимся и ляжем спать. Если мы сейчас позвоним в полицию, они только нагрянут с шумом и перевернут вверх дном весь дом, который и так достаточно нервный, когда мистер Бэзил пьян. Я полагаю, он все еще говорит ужасные вещи о мистере Тиме ”. Она оглядела темный холл со стропилами и доверительно понизила голос. “Тим действительно не прикасался к мисс Саксон, вы знаете, мисс. Я был там. Она умерла от чего-то вроде припадка. Я увидел ее потом и подумал: ‘Ты выглядишь так, словно задохнулась, бедная старушка’. Кровь бросилась ей в голову и она задохнулась. Это то, чего я всегда боюсь с мистером Юстасом. Я подумала, что сегодня вечером он выглядел ужасно. мистеру Бэзилу следовало бы надеть намордник.”
“Я могла бы позвонить мистеру Кэмпиону”.
“Сделай это завтра. Он бы только сказал моему милому суперинтенданту, и тот перевернул бы все вверх дном. Я знаю таких, как он. Нет никого лучше, когда хочется, но очень утомительно, когда хочется лечь спать. О, боже мой! И что теперь?”
Они оба сильно вздрогнули, когда на верхней площадке лестницы внезапно возникла суматоха.
Бэзил Тоберман, босой и в пижаме, появился на лестничной площадке, а за ним Тим, серый и разъяренный.
“Я собираюсь налить себе бокал. Уходи, Чудо-мальчик. Я хочу выпить. Разве я не выражаюсь некрасиво?” За фальшивым авторитетом слышалась тонкая высокая нота бреда, которая звучит сигналом опасности в каждом человеческом ухе. Тим схватил его и начал тащить обратно в его комнату.
“Ты больше не будешь пить сегодня вечером”. Его голос, задыхающийся от напряжения и пониженный в попытке не потревожить дом, донесся до них в теплом воздухе. “О, ради святого Моисея, чувак, возвращайся в свою постель, как хороший маленький парень. Тебе начнут мерещиться всякие вещи, если ты не будешь остерегаться. Имей сердце, Бэзил. Ты выводишь меня из себя ”.
Последовала еще одна потасовка, а затем хлопнула дверь. Миссис Брум вздохнула.
“Бедный мистер Тим! Какой позор, как раз когда особенно хочется успокоить его, чтобы он мог спуститься и поговорить с тобой. Мистер Бэзил сегодня плохой. Совсем как его папа, что бы ни говорил мистер Юстас. Ты же знаешь, он не мог иметь всего этого в виду. Ему просто нравится слышать, как он говорит неблагородные вещи. Вот и все, что есть.”
“Сколько времени потребуется Тиму, чтобы уложить мужчину спать?”
“О, боюсь, пока мистер Бэзил не устанет”. Миссис Брум произнесла это заявление небрежно. “У него был очень длинный день, так что он, возможно, скоро уснет, но я знаю, как он играл пару часов, выматывая всех до нитки. Вы выходите замуж за очень многострадальную семью, мисс.”
“С какой стати они его терпят?”
Миссис Брум рассмеялась. “О, это касается не только его, моя дорогая. Они терпят самых необычных людей. Они собирают их. Это только потому, что им нравится быть терпимыми. Я никогда не слышал, чтобы старшие поколения были такими, но по тому, как мистер Юстас и мисс Элисон продолжают, можно подумать, что они пытаются загладить какой-то совершенный ими грех!”
Эта мысль вылетела у нее из головы, и она слегка смущенно дернулась, что было так характерно для нее.
“Теперь я совсем не такая”, - счастливо сказала она. “Если я кого-то люблю, я прощу его, но если нет, то уж точно не прощу. Если ты терпишь ужасных людей и даже не любишь их, то ты поощряешь ужасность и ничего более. Ну, я хочу сказать, не так ли? Неважно. Пойдем, и я расскажу тебе все о моем мистере Люке. Он всегда так интересовался мистером Тимом, и думать об этом будет приятнее, чем рыдать над моим бедным лиловым пальто ”.
Глава 17. Мальчик в углу
На кухне пахло теплом и душно, и единственным источником света была маленькая светящаяся веревочка, перекинутая через яркий экран электрического обогревателя, который миссис Брум установила в имитацию камина, чтобы для влюбленных все выглядело “как дома”.
Дверь в дом осторожно приоткрылась, и Тим просунул голову. “Джулия?”
“Я здесь, в кресле”. Они оба перешептывались, и он обошел стол, осторожно нащупывая дорогу.
“Он сейчас успокоился?” - пробормотала она, когда он склонился над креслом.
“Думаю, да. Он постоянно засыпает, храпит, как паровозик, и снова просыпается. Потом он думает, что пойдет и поищет что-нибудь покороче для своего пересохшего горла! Впрочем, забудь о нем. Я думаю, ему сегодня вечером вот-вот хватит. Где ты? О Боже мой, моя дорогая, где ты?”
“Сюда. Пойдем, здесь полно места”.
Он забрался в протестующую корзинку, подставив ей плечо и притянув ее голову к ложбинке у себя на шее.
“Будь проклято это кресло! Что за штука для занятий любовью! Как это похоже на Нэн - ожидать от нас этого”. Джулия смеялась, тряся шумное приспособление, и он присоединился к ней.
“Она поддерживает свет на вечеринке”, - выдохнула она.
Он начал хихикать. “С таким же успехом мы могли бы попытаться лечь спать в аккордеоне! Не смейся, не смейся. ‘Это закончится слезами’. Я хочу поцеловать тебя. Я хочу поцеловать тебя. Где твой рот, женщина?”
Джулия напряглась. “Послушай”.
Мальчик вытянул шею, и они затаили дыхание.
Дом вокруг них скрипел и дышал, но все еще был оазисом частичной тишины среди бесконечного шума огромного города. И все же единственными различимыми звуками, которые доносились до них, были далекие гудки буксиров на реке, грохот скрытых поездов.
“Мне жаль”, - прошептала Джулия. “Мне показалось, я слышала его на лестнице”.
“Он бы сюда не спустился.