Темная священная ночь - Майкл Коннелли
— Тогда, думаю, у нас не так много времени. Дейзи Клейтон. Расскажи мне о ней.
— Я же говорил тебе…
Диллон внезапно оставил свои доводы и начал кричать: "Помогите!" — во всю мощь своих легких. Босх ничего не делал, и через двадцать секунд Диллон остановился, поняв, что усилия бесполезны.
— Иронично, да? — сказал Босх. — Ты спроектировал и построил это место так, чтобы никто не мог выбраться наружу и никто не мог услышать ничьих призывов о помощи. А теперь… здесь мы. Давай, продолжай кричать.
— Послушай, пожалуйста, прости меня, — сказал Диллон. — Прости, если я тебя расстроил. Прости, что я вообще…
Босх протянул ногу и подвинул ведро на несколько дюймов ближе к промежности Диллона. Тот попытался откинуться назад, но его телу некуда было деться. Он повернул лицо вправо.
— Пожалуйста, — сказал он. — Пары. Они попадают в мои легкие.
— Однажды я прочитал в газете одну историю, — ответил Босх. — Там рассказывалось о парне, которому на руки пролили серную кислоту. Он быстро подставил руки под кран, чтобы смыть ее, но от этого стало только больнее. Вода увеличивает боль более чем в два раза, но если не смыть кислоту, она проест кожу насквозь.
— Господи Иисусе, — сказал Диллон. — Чего ты хочешь?
— Ты знаешь, чего я хочу. Я хочу историю. Дейзи Клейтон. Две тысячи девятый. Расскажи мне эту историю.
Диллон отвернул лицо от дыма.
— Убери это! — кричал он. — Это жжет мне легкие.
— Две тысячи девятый, — сказал Босх, откидываясь в кресле, и оно снова заскрипело.
— Послушай, что тебе нужно? — сказал Диллон. — Хочешь, чтобы я сказал, что это сделал я? Отлично, это сделал я. Что бы это ни было, это сделал я. Так что давай просто позвоним в полицию. Я знаю, что ты не коп, но давай позвоним в полицию, и я скажу, что это сделал я. Я обещаю. Я скажу им. Я скажу им, что и остальных… тоже. Сколько угодно. Я скажу им, что сделал их всех.
Босх потянулся в карман за мини-диктофоном, который он достал из машины.
— Сколько еще? — спросил он. — Скажи мне их имена.
Он нажал кнопку записи.
Диллон покачал головой и отвернулся от ведра.
— Господи, — сказал Диллон. — Это безумие.
Босх прикрыл микрофон большим пальцем.
— Назови мне имена, Диллон. Хочешь выбраться отсюда, хочешь, чтобы я вызвал полицию, назови имена. Я не смогу тебе поверить, если ты не назовешь мне имена.
Он освободил микрофон.
— Пожалуйста, отпусти меня, — сказал Диллон. — Я никому не расскажу об этом. Я просто забуду об этом. Просто отпусти меня. Пожалуйста.
Босх еще раз толкнул ведро ногой. Теперь оно касалось внутреннего шва джинсов Диллона. Он снова прикрыл микрофон и делал так каждый раз, когда он говорил.
— Последний шанс, Роджер, — сказал он. — Ты начинаешь говорить или я ухожу. Я оставлю ведро, и оно может прожечься, а может и нет.
— Нет, ты не можешь этого сделать, — сказал Диллон. — Пожалуйста. Я ничего не делал!
— Но ты только что сказал, что многих убил. Кого именно?
— Ладно, неважно. Я убил их. Я убил их всех, ясно?
— Скажи мне их имена. Скажи мне хоть одно имя, тогда я смогу тебе поверить.
— Та девушка Дейзи. Её.
— Нет, я назвал тебе это имя. Ты должен назвать мне имена.
— У меня нет имен!
— Очень жаль.
Босх встал, собираясь уходить. Стул скрипнул, подчеркивая его намерения.
— Сара Бендер!
Босх замер на месте. В этом имени был какой-то отзвук, но он не мог его определить. Он приложил большой палец к микрофону.
— Кто?
Он отпустил палец.
— Сара Бендер. Это единственное имя, которое я знаю. Я помню ее, потому что о ней писали в газетах. Ее отцу было наплевать на нее, пока она не пропала, а потом это было бу-бу-бу по всем новостям.
Палец на микрофон.
— И ты ее убил?
Палец с микрофона.
Диллон быстро кивнул.
— Она была у входа в кофейню. Я помню, потому что это было всего в квартале от Департамента полиции Лос-Анджелеса. Я схватил ее прямо у них под носом.
Палец на микрофон.
— Что ты с ней сделал потом?
Палец с микрофона.
Диллон кивнул в сторону угла, где находилась мусоросжигательная печь.
— Я ее сжег.
Босх сделал паузу.
— А как насчет Дейзи Клейтон?
— Ее тоже.
— Тогда у тебя не было печки.
— Нет, я тогда работал в собственном гараже. Только начинал бизнес.
— И что же ты сделал?
— Я почистил ее. Отбеливателем. У меня еще не было разрешения на использование кислот.
— Ты использовал свою ванну?
— Нет, я положил ее в один из своих биоконтейнеров. С крышкой. Я наполнил его отбеливателем и оставил так на день. Покатался с ней, пока работал.
— Кто еще, кроме Дейзи и Сары?
— Я же говорил тебе. Я не могу вспомнить их имена.
— А как насчет самой последней? Девушка с розовыми ногтями. Как ее звали?
— Я не помню.
— Конечно, помнишь. Она была у тебя в кузове фургона. Как ее звали?
— Разве ты не видишь? Я никогда не спрашивал их имен. Мне было все равно. Их имена не имели значения. Никто по ним не скучал. Всем было все равно. Они были не в счет.
Босх долго смотрел на него. Он получил все, что ему было нужно, в виде подтверждения. Но он еще не закончил.
— А как насчет их родителей? Их матери — они в счет?
— У большинства девушек? У меня для тебя новости: их родителям было на них наплевать.
Босх подумал об Элизабет Клейтон и ее печальном конце. Он свалил все на Диллона. Он убрал диктофон в карман и потянулся к ведру. Он поднял его, готовый выплеснуть жгучее содержимое на голову Диллона.
Даже ослепленный скотчем, Диллон знал, какое решение принимает Босх.
— Не надо, — умоляюще произнес он.
Босх потянулся к ведру с