Тонкая темная линия - Джо Р. Лансдейл
Он в последний раз похлопал мула и взял лопату со стеллажа на противоположной стене.
Мы прикрыли двери сарая, как можно тише задвинули засов и направились в лес — туда, где был похоронен пёс.
——
Под ногами хрустели листья, а в лесу было темно. Батарейки в фонарике сели, и мне приходилось встряхивать его, чтобы он хоть как‑то работал. В конце концов он и вовсе погас.
— Хопалонг, может, и хорошо скачет на лошади, — сказал Ричард, — но фонарик у него получился дерьмовый.
Без фонарика найти могилу оказалось непросто. Но в конце концов едва различимая тропа расширилась, деревья расступились — и в лунном свете, под открытым небом, мы увидели холмик земли, где лежал Бутч.
— Я буду копать, — сказал Ричард.
— Меня это устраивает.
— Так я и думал.
— Чувствую себя персонажем из фильма про монстров, — признался я. — Из тех, где играют Бела Лугоши и Борис Карлофф. Где они грабители могил или гули.
— Ты будешь Борисом, а я буду Белой, — сказал Ричард и начал копать.
— Интересно, чем сейчас занят Нуб? — спросил я.
— Думаю, гоняется за енотами и ночными птицами. А может, притаился за кустом.
Земля была не слишком твёрдой, но мне показалось, что Ричарду приходится копать глубже, чем его отцу в прошлый раз. Полагаю, это ощущение возникло от того, что я стоял посреди леса и смотрел, как мой друг при лунном свете откапывает мёртвого пса.
Ещё до того, как Ричард добрался до собаки, до нас донёсся запах. Он был настолько сильным, что я чуть не расстался с ужином, но через мгновение достаточно привык, что смог его терпеть — правда, зажав рукой рот и нос и стараясь не вдыхать глубоко.
— Вот он, — сказал Ричард, проводя лопатой вдоль могилы.
И точно. В лунном свете виднелась голова — глаз уже не было. Ричард расчистил тело, и теперь можно было разглядеть пса целиком — от кончика носа до кончика хвоста. Голова и туловище усохли, словно из них вытащили часть содержимого. Морда пса так сильно ссохлась, что обнажились зубы и казалось, что пёс скалится.
— Ну и воняет же, — сказал Ричард.
— И как ты его потащишь?
— Поволоку на одеяле.
— Ричард, думаю, тебе стоит просто закопать Бутча обратно, а потом мы заберём твой велосипед и вернёмся домой. Всё это только разозлит твоего отца.
— Он будет в бешенстве, да ведь? — Ричард широко ухмыльнулся, и лунный свет заиграл на его зубах.
Ричард воткнул лопату в землю рядом с могилой пса, послышался звук пронзаемой лопатой земли, а затем что-то хрустнуло.
— Что это было? — спросил я.
Ричард вытащил лопату и снова принялся копать. Спустя мгновение он поддел что-то ею и поднял. Сначала это выглядело как ком влажной земли, но когда он сбросил это на землю, большая часть липкой грязи осыпалась, и мы оба поняли что это.
Человеческий череп.
——
Мы внимательно осмотрели череп. Лопата расколола его верхнюю часть и вошла глубоко внутрь. Сбоку на черепе зияла дыра, а противоположная сторона была разворочена, осколки кости торчали наружу, словно мозг, взбесившись, вырвался на свободу.
— Похоже на след от выстрела из дробовика, — сказал Ричард.
Ричард продолжил копать и вскоре обнажил грудную клетку, облепленную рыжей глиной. Потом показались другие кости — и ещё два черепа. Он разгрёб землю вокруг и вытащил кость, запутавшуюся в корнях.
— Эта кость — из шеи, из позвоночника. Видишь на ней трещина? Это след от удара, пришедшегося прямо в неё.
— Ты не можешь быть в этом уверен.
— Я видел множество разделанных животных. Не думаю, что люди так уж сильно отличаются.
— Мы нашли старое кладбище, — решил я.
Ричард снова копнул, вытащил ещё один череп. Когда он бросил его на землю, грязь осыпалась, и я разглядел зубы. Один из передних был серебряным.
У меня внутри всё сжалось.
— Господи, — выдохнул я.
— Что?
Я рассказал ему, как Рози Мэй говорила мне, что у Маргрет Вуд был серебряный зуб.
— Мы нашли ее голову, Стэнли. Ту, что искало привидение.
Ричард ещё немного поковырял лопатой в земле и откопал руку. На костях ещё оставались куски мяса.
— Господи, — выдохнул он. — Эта — совсем свежая.
Ричард продолжил копать, обнажил остальную часть тела и, наконец, голову, которая была отделена от туловища и заткнута под правую руку трупа, словно в насмешку. Хотя от плоти на лице осталось немного, её было достаточно, как и длинных чёрных волос, чтобы понять — это была женщина.
— Это та мексиканка, которую отец нанял для работы по дому и в поле. Кажется, её звали Нормалин. Она почти не говорила по-английски. Отец сказал, что она сбежала. Это было примерно за месяц до того, как мы видели, что он тут Бутча закапывал.
Ричард сел, будто у него подкосились ноги.
— Думаю, все эти люди работали на моего отца. Думаю…
— Я тоже так думаю, — сказал я.
— Он говорил, что они уволились, сбежали или он их выгнал. Господи, Стэнли, он их убивал.
— Я не убивал.
Ричард вскочил на ноги, а я резко обернулся. Мистер Чепмен стоял у начала тропы, там, где лес расступался, и держал в руках ту самую косу, что я видел на стеллаже. На нём были комбинезон без рубашки и туфли на босу ногу. Его волосы торчали во все стороны, словно тёмные ростки. Ветер шевелил их, и казалось, что они живые. Его лицо было землистым и морщинистым; я не мог представить того красавца, которым он когда-то был, по словам Рози.
Я понял, что слова Ричарда о том, что его отец слышит, как пёс бегает по двору, не были преувеличением. Мистер Чепмен услышал нас, пошёл в сарай за косой и последовал за нами.
— Не надо было тебе раскапывать Бутча, — сказал Чепмен. — Я предал его земле.
— Ты и его убил? — выкрикнул Ричард. — Он что, не вовремя залаял?
— Бутч меня никогда не подводил. Что до остальных… Бог позволяет праведнику вершить суд в таких делах. А знал ли ты, что Господь приходил ко мне и велел поступить с тобой, как Аврааму с Исааком? Я должен был увести тебя подальше и убить. Вот только это не Бог велел мне удержать руку. Я просто не сделал этого. Твоя мать считала, что так нельзя. Она говорила, что люди придут к нам, спросят,