КАТА - Екатерина Ааронова
Дьявол перехватил ее уже в образе Юна. Ноги Дарины коснулись земли. Юн продолжил.
– Сейчас ты обречена… Тебе нет спасения, но я могу его предложить… Могу вернуть твою жизнь или спасти твою душу…
– Какую душу? Что ты говоришь? – она что было сил вырывалась из его цепких лап, но с каждым движением они все больше сковывали ее.
– Если выберешь жизнь, твоя душа будет ждать своего страшного часа до мига твоей будущей смерти, потому что тогда сегодня я заберу жизнь твоей подруги. Если выберешь душу, через покаяние ты получишь свой шанс на блаженный момент, а твоя подруга выживет.
– Ты, чертов ублюдок, – говорила она. – Что ты несешь? Какая душа?
– Выберешь душу … И твоя подруга останется жива. Ты сможешь удостоиться блаженства, пройдя через испытания. Мираж и только. Но в конце будешь с тем, кого так сильно любишь. Иначе, если выберешь жизнь, Каталея умрет, а твоей душе будет предначертан путь обратно.
– Каталея, – прошептала Дарина. Она ни секунды не колебалась, – прошу, спаси ее жизнь, – смотрела она на подругу. Та была без сознания и истекала кровью.
– Я могу принять эту сделку. Тогда тебе придется довериться мне. И сделать то, что я скажу.
– Если спасешь ее жизнь, я сделаю, что скажешь, – смиренно говорила она.
– Тебе придется вывезти ее отсюда. Только с ней у тебя будет возможность уйти, чтобы исполнить свой долг. Но потом тебе нужно сделать это. Ты должна привести ее на границу смерти. Ей нужно будет вернуться, чтобы круг замкнулся, – говорил он, освещаемый пламенем огня. – Я смогу дать тебе лишь миг жизни для этого. После чего ты покаешься. И я спасу твою душу. Жизнь твоей подруги же не будет потеряна.
– А если нет? – рыдала она. – Если ты обманываешь меня?
– Тогда это место станет могилой для вас обеих. Сделай это и покайся. После чего твой конец сам придет к тебе, – спокойно говорил он. – Будь благосклонна к смерти. И прими ее достойно. А я взамен сохраню эту жизнь.
…и подаренной жизни
Notes
1
1 «Бристольский мотив», или «Бристольский звук» (англ. Bristol sound) – название, данное ряду групп и продюсеров из английского Бристоля в конце 1980-х и начале 1990 годов. Часто «бристольским звуком» обозначают трип-хоп. – Здесь и далее прим. ред.
2
Это одно из заклинаний в книгах о Гарри Поттере английской писательницы Дж. К. Роулинг. Оно созвучно с английским словом ridiculous, которое означает нечто смешное.
3
Корейская музыкальная группа.
4
Музыкальная компьютерная игра с элементами виртуальной реальности, разработанная Beat Games.
5
Джонатон Блэйз (англ. Johnathon Blaze) – антигерой комиксов Marvel. Является вторым пер-сонажем Marvel, носящим имя «Призрачный гонщик».
6
Тезисы речи Пастернака с «литературной среды» в Доме учителя в Чистополе 28 января 1942 года. Цитата по книге Гладков А. К. Мейерхольд. В 2 т. Т. 2. Пять лет с Мейерхольдом. Встречи с Пастернаком. (Продолжение II).
7
«Разные» – песня группы Quest Pistols, выпущенная 26 ноября 2014 года. Жанр трека – русский поп. Автор слов и композитор – Александр Чемеров.
8
От англ. Lap dance – танец на коленях.
9
«Бриолиин» (англ. Grease) – музыкальный фильм режиссера Рэндала Клайзера, созданный в 1978 году по мотивам одноименного сценического мюзикла.
10
Щипцовая (двускатная) крыша – крыша с двумя наклонными к наружным стенам скатами.
11
Гамельнский крысолов (нем. Rattenfänger von Hameln), гамельнский дудочник – персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, c помощью колдовства увел за собой детей, сгинувших затем безвозвратно.
12
Украшение для пирсинга губы.
13
Трюковая езда на мотоцикле.
14
Ката (с японского – «форма» или «образ») представляют собой имитацию боя с несколькими невидимыми противниками.
15
Трипофобия – это страх или отвращение, возникающие при виде скопления отверстий, неровностей, узелков.
16
Цитата из «Божественной комедии» Данте Алигьери, с итальянского переводится «Свет лучший» и обозначает не райскую, но земную жизнь, омраченную пороком скупости.
17
Гесиод. Теогония. Труды и дни. М.: АСТ, 2024.