Послание смерти - Лесли Вульф
— У вас все в порядке? — спросил Кот.
— Все отлично. Извините за беспорядок, — сглотнув слезы, ответила Мелисса.
Она надела свежую пару нитриловых перчаток и, прихватив новые пробирки, подошла к Тесс. Кот напряженно следил за каждым ее движением.
— Она поправится, — мягко произнесла Мелисса.
Мужчина нахмурился. Похоже, он не доверял медсестре и не желал, чтобы та приближалась к пациентке.
Мелисса попыталась понять, кто он такой. По возрасту Кот годился пациентке в отцы или даже в дедушки. В каких бы отношениях эти двое ни состояли, это была особая связь. Он очень ее любил, а она доверяла ему больше всех на свете. Под наркозом люди говорят только стопроцентную правду, а Тесс Уиннет назвала его имя.
— Ее показатели улучшаются, — добавила Мелисса, указывая на мониторы. — Она скоро проснется.
9. Выезд на дом
Мичовски подрулил к дому в Пемброк-Пайнс и внимательно его оглядел. От людей, оскорбленных тем, что их дочка вышла замуж за латиноса, он ожидал большего пафоса. Сдается, они были не богатеями, трясущимися над своим дитятком, а банальными расистами.
— Готов? — подтолкнул его Фраделла.
— Ага, — пробормотал детектив, слегка сконфузившись оттого, что младший напарник его подбадривает.
Мичовски предпочитал думать, что глубоко анализирует ситуацию, не тормозит, а просто проявляет осторожность. К беседам он всегда готовился заранее и структурировал свои мысли, особенно если предстояло иметь дело со скорбящими родственниками. Вероятно, скакать галопом по Европам, как поступал Фраделла, было проще, только от этого Мичовски не стал бы лучше как полицейский, не раскрыл бы больше дел и не совершил бы меньше ошибок. В последнее время он много думал о своих ошибках, допущенных за долгие годы, и о последствиях, которые эти ошибки повлекли за собой.
Мичовски нажал на звонок и сквозь цветную стеклянную вставку во входной двери услышал мелодичный звон. Мужчина лет семидесяти широко распахнул дверь и пригласил их войти, не дожидаясь, пока полицейские достанут свои жетоны. Но Мичовски проявил сдержанность — сначала предъявил удостоверение и уточнил:
— Мистер Траск? Детективы Мичовски и Фраделла, округ Палм-Бич.
Хозяин дома кивнул и, вновь приглашающе взмахнув рукой, зашагал вглубь дома. Детективы проследовали за ним в гостиную, где в кресле сидела с вязанием женщина, тоже вошедшая в пору осени жизни.
— А, у нас гости, — улыбнулась она. — Поставь кофейник, дорогой.
Мичовски перевел недоуменный взгляд с расстроенного лица старика на блаженную улыбку его жены.
— Она… уже не та, что была раньше, — пояснил мистер Траск. — У нее Альцгеймер. Впервые я рад этому. Она не испытает боли от потери Лизы. Событий последних лет для нее не существует.
Ссутулившись, мужчина уставился в пол и прикрыл рот морщинистой, покрытой вздутыми венами и старческими пигментными пятнами ладонью.
— Мистер Траск, мы искренне сочувствуем вашей утрате, — сказал Мичовски. — Но нам необходимо задать вам несколько вопросов…
Старик, глядя себе под ноги, махнул рукой, чтобы детектив продолжал.
— Известно ли вам о каких-либо проблемах в семейной жизни вашей дочери?
— Не считая того, что она выскочила за никчемного иммигрантишку? — сухо усмехнувшись, уточнил отец Лизы. Его скорбь испарилась, уступив место гневу.
Фраделла и Мичовски быстро переглянулись.
— Мистер Рамос работает инженером, не так ли? — спросил Тодд.
— Да-да, ну и что? — ответил мистер Траск. — Это не давало ему права, если вы меня понимаете.
Фраделла посмотрел старику в глаза.
— Права на что?
— На то, чтобы жениться на моей единственной дочери.
Мичовски строго глянул на Фраделлу. Бессмысленно раздражать скорбящего отца, какими бы возмутительными ни были его взгляды.
— Они ссорились?
— Не знаю, ссорились ли они вообще, — пожал плечами мистер Траск. — Мы не так часто общались. Сначала он забрал у нас дочь, а потом и ее сына.
— Что вы имеете в виду? — нахмурился Мичовски.
— Дилан — не родной сын Энрике. Лиза встречалась с другим молодым человеком, приятным, с хорошей стабильной работой. Дилан его сын.
— Как же Энрике забрал Дилана? Я вас не понимаю, — заинтересовался Фраделла.
— Он усыновил мальчика. И теперь, когда Лизы не стало, я не смогу оформить опеку. Скорей всего, он не позволит мне даже видеться с внуком.
— А как же биологический отец Дилана? — не отступал Фраделла. — Он был недоволен усыновлением?
— Не-а… он отказался от родительских прав, к несчастью. У него другая девушка, и он делает карьеру. Я его не виню. В разрыве была виновата Лиза, а не он. Она бросила его и ушла к этому ужасному типу.
— Какую карьеру? Чем он занимается?
— Настоящий отец Дилана? Он администратор в местном «Холл Фудс Маркет». Это настоящая работа, ответственная, понимаете ли.
Детективы обменялись взглядами, потом встали и поблагодарили мистера Траска. Больше ничего из этой беседы выжать было нельзя.
Усевшись в машину, Фраделла присвистнул.
— Менеджер в продовольственном магазине — более желанная и достойная работа, чем инженер? С каких это пор?
Мичовски горько ухмыльнулся.
— С тех пор, как кое-кто стал дальтоником, — сказал он, заводя мотор и выезжая на дорогу. — Некоторые люди слепнут от ненависти, когда видят человека не с тем цветом кожи.
— Гм… Итак, мы ничего не узнали, — подвел итог Фраделла. — Что дальше?
— Последний раз Лиза Траск воспользовалась кредиткой в парикмахерском салоне. В день своего исчезновения. Она спустила там почти триста баксов и провела кучу времени. Должно быть, наболталась всласть!
— Разве Бьюкенен не беседовала с парикмахером?
— Тебе нужно объяснять разницу между допросами по делу о пропавшем человеке и об убийстве? Эта парикмахерша… э-э-э… Жюстина, — добавил Мичовски, быстро справившись по своим записям, — вероятно, последней видела Лизу Траск живой.
— Хорошо, — согласился Фраделла. — Думаю, однако, что убить ее мог и супруг.
— А почему ты так думаешь? — спросил Мичовски, сосредоточившись на ставшей напряженной дорожной ситуации.
— Допустим, все это время Лиза находилась дома, связанная или под наркозом. Сидит под замком и возможности подать весточку родным не имеет. А муженек заявляет о ее пропаже и участвует во всем этом цирке. А когда суета утихает — бумс! — он обнаруживает тело жены на собственном заднем дворе!
Мичовски рассмеялся:
— Вот почему расследование не терпит суеты, Тодд! Где тут мотив? И в доме нет никаких следов. И потом, Лиза видела мужика с веревкой в тот момент, когда ее муж находился в доме. Значит, это был не он. У тебя на него ничего нет.
— Но, Гэри, ты же знаком со статистикой? В большинстве случаев убийца — муж. Поэтому я с высокой долей вероятности прав.
Мичовски тяжело вздохнул и покачал головой:
— Давай дождемся заключения по вскрытию