» » » » Приключения Петьки Зулина - Георгий Анатольевич Никулин

Приключения Петьки Зулина - Георгий Анатольевич Никулин

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Приключения Петьки Зулина - Георгий Анатольевич Никулин, Георгий Анатольевич Никулин . Жанр: Детские приключения / Историческая проза / Повести. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
торговый и т. п.). — прим. Гриня

126

Дровяник — сарай для дров. — прим. Гриня

127

Аршин — старорусская единица измерения длины, примерно 0.71 м. — прим. Гриня

128

Слобода — вид поселения или района города, также может обозначать обособленную часть большого села. Слободы часто формировались по признаку этнической или профессиональной группы, что позволяло создать единое сообщество с характерными культурными и экономическими особенностями (торговая, кузнецкая, гончарная, солдатская, немецкая и т. п.). — прим. Гриня

129

Джиу-джитсу (дзю дзюцу) — японское искусство рукопашного боя, с оружием и без него. — прим. Гриня

130

Легионеры-чехи — здесь — военнослужащие добровольческих чешских и чехословацких частей и корпусов, принимавшие участие в Первой мировой войне и интервенции в России на стороне Антанты. Термины «легионы» и «легионеры» стали использоваться в литературе только после окончания войны. — прим. Гриня

131

Кутёж — шумная, разгульная попойка; обильное угощение. — прим. Гриня

132

«Коль славен наш Господь в Сионе» — гимн, написанный весной 1794 года композитором Д. С. Бортнянским (1751–1825) на стихи М. М. Хераскова (1733–1807), широко использовался как неофициальный государственный гимн Российской империи с конца XVIII века до момента утверждения композиции «Боже, Царя храни!» (1816 год, «Молитва русских»). — прим. Гриня

133

На самом деле пионер немого кинематографа Луи Фейад (1873–1925) снял пять фильмов о Фантомасе в 1913–1914 годах. Возможно, в провинции фильмы демонстрировались отдельными фрагментами. Двадцатисерийная американизированная эпопея режиссера Эдварда Седжвика (1889–1953) была снята только в 1920 году. — прим. Гриня

134

Сарпинка — тонкая хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения, с полосатым или клетчатым рисунком, изготавливается из тонкой, заранее крашенной пряжи. Внешне похожа на ситец. Название ткани произошло от места преимущественного производства — в Саратовской губернии, где проживали немцы, и протекала река Сарпа (сейчас — поселок Сарепта в Красноармейском районе города Волгограда). — прим. Гриня

135

Безбандерольный — до революции так именовался товар, не прошедший обложение пошлиной, поскольку кроме почтовой упаковки, бандеролью также именовались ярлыки на товаре в знак уплаты акциза или пошлины (сейчас — акцизная марка). — прим. Гриня

136

Волчьи ягоды — собирательное народное название ряда растений, плоды большинства которых (красные, черные и даже белые) несъедобны или имеют токсические (ядовитые) или раздражающие свойства. — прим. Гриня

137

Межа — граница земельных участков, узкая полоса необработанной земли между соседними сельскохозяйственными наделами. В переносном значении — грань, линия раздела, граница, предел. — прим. Гриня

138

Промысловые малопульки — так называли нарезные винтовки малого калибра (с небольшую горошину) для промысловой охоты в Сибири и на Урале. — прим. Гриня

139

Хомут — надеваемая на шею часть конской упряжи, используется для распределения нагрузки на шею и плечи лошади и передачи усилия по перемещению того или иного сельскохозяйственного орудия, например, сохи, плуга, бороны или повозки. В переносном значении — обременительные обязанности или заботы, обуза. — прим. Гриня

140

Живой рукой — очень быстро (сделать что-либо). — прим. Гриня

141

Мушки — приманки, имитирующие насекомых или других мелких существ, составляющих рацион рыбы. Поводки — финальный элемент снасти, к которому крепится мушка. — прим. Гриня

142

Донная удочка (донка) — рыболовная снасть для ужения придонной рыбы. Представляет собой комбинацию лески с грузилом и поводка с крючком, которые забрасываются в водоём и удерживаются на течении за счёт веса грузила. — прим. Гриня

143

Фиксатуар (устаревшее) — косметическое средство (скрепляющая помада) для приглаживания волос и закрепления формы причёски. Как правило, в состав фиксатуара входили жир и воск, иногда — краска. Средство применялось для причёски, усов и бороды у мужчин, а также для укладки бровей у женщин. — прим. Гриня

144

Зоб (у человека) — болезненно увеличенная щитовидная железа. Разговорное значение — «ожирение шеи под подбородком». — прим. Гриня

145

Каустическая сода (каустик) — техническое название гидроксида натрия (NaOH), являющегося самой распространённой щёлочью. Происходит от греч. kaustikos — едкий, жгучий, поэтому другое название — едкий натр. — прим. Гриня

146

Салотопня — заведение, где топят сало. Топлёное сало (смалец) используют для изготовления мыла, при этом можно использовать сало разного происхождения: свиное, говяжье, гусиное и др. — прим. Гриня

147

Чахотка — устаревшее название тяжелой формы туберкулеза легких. Крышка в разговорной речи означает гибель, конец. Четыре крышки — смерть мучительная от заразной болезни. — прим. Гриня

148

«Шапшал» — шапшаловские папиросы, которые производились на табачной фабрике «Братья Шапшал» в Санкт-Петербурге. «Лаферм» — папиросы табачной фабрики «Лаферм» (в последствии — Ленинградская табачная фабрика им. Урицкого, ныне ООО «Петро»). «Богданов» — папиросы, производимые товариществом «А. Н. Богданов и К°», в Санкт-Петербурге. — прим. Гриня

149

Запопуть — попутно, заодно, вместе. — прим. Гриня

150

Викжель — всероссийский исполнительный комитет железнодорожников.

151

Огниво — приспособление для получения открытого огня. Простейшее огниво состоит из кресала и кремня. При ударе кресалом по кремню высекаются искры, которыми воспламеняется какой-нибудь материал, способный к возгоранию от искр (трут). — прим. Гриня

152

Верейный столб — это столб, на который навешивают ворота. Если ворота из одной половины, то второй столб называют не верейным, а притворным. — прим. Гриня

153

Коврига — большой круглый печёный хлеб ручной формовки, каравай. В некоторых областях России ковригой называют круглый толстый ломоть хлеба, отрезанный «во всю ковригу», то есть по диаметру. — прим. Гриня

154

Шпик — здесь — солёное подкожное свиное сало. — прим. Гриня

155

Сахаранчик — сладкий. — прим. Гриня

156

Западня — здесь — подъёмная крышка над лазом в подполье (люк, ляда). — прим. Гриня

157

Швыркать — здесь — вбирать в рот пищу или питьё с шумом, сопеть, издавать хлюпающие звуки. — прим. Гриня

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн