Волкодав - Аристарх Риддер
И я между ними.
Мы вернулись. Я растопил камин, налил виски из трофейной фляги. Сел в кресло.
Рекс устроился у камина, положил морду на лапы, закрыл глаза. Через минуту уже храпел, мерзавец шерстяной
Я достал из кармана веременное удостоверение и открыл.
BUREAU OF INVESTIGATION
DEPARTMENT OF JUSTICE
SPECIAL AGENT
Robert Edward Fuller IV
Специальный агент Бюро расследований.
Федерал.
Глава 14
Следующее утро началось с дождя.
Мелкий, противный, типично сентябрьский. Капли барабанили по крыше Паккарда, стекали по ветровому стеклу. Дворники работали монотонно, вжик-вжик, вжик-вжик.
Я припарковался у федерального здания без десяти девять. Поднялся по гранитным ступеням, кивнул охраннику на входе — тот уже знал меня в лицо после вчерашнего. Третий этаж, знакомая дверь с табличкой «Бюро Расследований.Офис в Детройте».
Толкнул дверь и вошёл.
Общая комната выглядела иначе, чем вчера. Все столы заняты. Пишущие машинки стрекотали, телефоны звонили, люди разговаривали. Рабочий день в разгаре.
Кокс заметил меня от своего стола, поднялся.
— Роберт! Вовремя. Пойдём, познакомлю тебя с ребятами.
Он провёл меня вглубь комнаты.
— Внимание, господа. Это наш новый коллега, специальный агент Роберт Фуллер.
Головы повернулись. Пять пар глаз оценивающе уставились на меня. Я кивнул.
Кокс начал представлять по порядку.
— Агент Томас Хэрисон.
Тот самый, который отвечал на мой звонок. Мужчина лет тридцати пяти, худощавый, с острым лицом и внимательными глазами за круглыми очками. Костюм серый, аккуратный. Типичный юрист — а он и был юристом до Бюро, как я узнал позже.
— Слышал о тебе, Фуллер. Впечатляющая история с террористами.
— Повезло, — ответил я.
— Везёт подготовленным. — Он протянул руку. Пожатие сухое, деловое. — Добро пожаловать в команду.
— Агент Джордж Уитмор.
Старший из всех, не считая Баркера. Лет пятьдесят, может больше. Седые волосы, мешки под глазами, усталый взгляд человека, который слишком много видел цифр и отчётов. Бывший бухгалтер-аудитор из Министерства финансов, перешёл в Бюро три года назад.
— Джордж. — Голос тусклый, без энтузиазма. — Добро пожаловать в бумажный ад, молодой человек.
— Джордж у нас пессимист, — пояснил Кокс.
— Реалист, — поправил Уитмор и вернулся к своим бумагам. На столе перед ним громоздились папки, и он смотрел на них с выражением человека, приговорённого к каторге.
— Агент Чарльз Пейн.
Молодой. Чуть постарше меня, лет двадцать два-двадцать три. Гладкое лицо, аккуратно зачёсанные волосы, костюм с претензией, но видно, что недорогой. Скорее даже дешёвый. Выпускник местного колледжа, судя по всему. Сын школьного учителя или мелкого чиновника. Амбициозный, хочет сделать карьеру, но без связей. BOI для таких — хороший шанс подняться.
— Чарли. — Улыбка вежливая, рукопожатие старательное. — Наслышан о вашем деле, мистер Фуллер. Весьма… необычная история.
В его голосе слышалось что-то похожее на опаску. Три трупа за минуту, для него это было чем-то из газетных заголовков, а не из реальной жизни. Даже странно учитывая то где он работает.
— Агент Дональд Макинтош.
Шотландец. Лет сорок, с рыжеватыми усами и цепким взглядом. Бывший журналист из «Детройт Фри Пресс», перешёл в Бюро, когда понял, что писать о преступлениях менее интересно, чем их расследовать.
— Дон. — Рукопожатие крепкое. — Я читал о тебе в газетах. Хорошая история. Жаль, что не я её писал.
— Может, ещё напишешь, — сказал Кокс.
— Может, и напишу. Когда уйду на пенсию. — Макинтош подмигнул. — Мемуары федерального агента. Бестселлер.
— Агент Алистер Кэмпбелл.
Ещё один шотландец. Моложе Макинтоша, лет тридцать. Аккуратный, подтянутый, с точными движениями человека, привыкшего работать с цифрами. Бывший банковский клерк, теперь он специализировался на финансовых расследованиях.
— Алистер. — Кивок сдержанный, рукопожатие формальное. — Рад знакомству.
Кокс хлопнул меня по плечу.
— Вот и вся команда. Шестеро агентов, включая тебя. Плюс Баркер, наш руководитель, и я его заместитель. И секретарша миссис Патрисия Уоллес, которая знает больше, чем все мы вместе взятые, и без которой это отделение развалилось бы за неделю.
Он указал на стол у окна, за которым сидела женщина лет сорока пяти. Строгое лицо, седеющие волосы, убранные в пучок, очки на цепочке. Она подняла голову, кивнула мне.
— Мистер Фуллер. Рада знакомству. Ваши документы на вашем столе. Прочтите и распишитесь где отмечено.
— Спасибо, мэм.
— Миссис Уоллес, — глазами она буквально выстрелила, прям наповал, — Не мэм.
— Понял. Миссис Уоллес.
Кокс отвёл меня к пустому столу в углу комнаты. Деревянный, потёртый, но крепкий. На нём лежала стопка папок, блокнот, карандаши.
— Твоё рабочее место. Осваивайся. Пока читай материалы по текущим делам — общая картина. Через час совещание у Баркера.
Он ушёл. Я сел за стол, огляделся.
Комната канцеляристов. Пишущие машинки, папки, картотечные шкафы. Люди в костюмах, склонённые над бумагами. Юристы, бухгалтеры, бывшие клерки. Никто из них, кроме меня, вероятно, никогда не стрелял в человека. Никто не видел, как пуля входит в тело. Никто не слышал предсмертного хрипа.
Я был здесь чужаком. Волком среди овчарок.
Впрочем, овчарки тоже полезны. Они загоняют добычу. А убивать буду я.
Открыл верхнюю папку.
«КРАСНАЯ УГРОЗА. Детройтская агломерация. Сводка за август 1919».
Список организаций, имена, адреса, связи. Коммунистические ячейки на заводах Форда. Анархистские кружки в итальянских кварталах. Социалистические собрания в профсоюзных залах. Подозреваемые, информаторы, объекты наблюдения.
Я читал внимательно, делая пометки. С памятью ни у меня ни у Роба проблем нет так что всё укладывалось ровно-ровно.
Следующая папка. 'MANN ACT он же White-Slave Traffic Act of 1910.
Текущие расследования'.
Манн Акт — закон о торговле белыми рабынями, принятый в десятом году. До него похитил девушку, увёз в другой штат, продал в бордель и местная полиция бессильна. Юрисдикция кончилась на границе штата. Закон это исправил: перевоз женщины через границу штата в аморальных целях стал федеральным преступлением.
Исчезновения молодых женщин. Работницы фабрик, официантки, продавщицы. Семнадцать случаев за последние три месяца. Следы ведут в Чикаго, в сеть борделей, контролируемых какой-то организацией. Имена подозреваемых, фотографии, показания свидетелей.
Тяжёлое чтение. Девушки — почти все иммигрантки. Полячки, итальянки, еврейки. Приехали за американской мечтой, а нашли кошмар.
Я отложил папку, потёр глаза.
За соседним столом Хэрисон диктовал что-то Пейну, который записывал в блокнот. Уитмор сверял какие-то цифры, водя пальцем по колонкам. Макинтош разговаривал по телефону, делая пометки. Кэмпбелл печатал на машинке — быстро, ровно, как метроном.
Обычный рабочий день в Бюро расследований. Контора. Бумаги. Отчёты.