» » » » Фантастика 2026-46 - Галина Дмитриевна Гончарова

Фантастика 2026-46 - Галина Дмитриевна Гончарова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фантастика 2026-46 - Галина Дмитриевна Гончарова, Галина Дмитриевна Гончарова . Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
безусловно, старше иудаизма на многие века – как, впрочем, и крест старше христианства тысячелетий минимум на десять.

605

RV (Recreational vehicle – англ. досл. "транспорт для отдыха") - традиционные для Америки "передвижные дома" и кемперы различного класса вплоть до весьма люкс-модерновых.

606

Именно так, если кто не знает. С точки зрения гидрографии Волга является притоком Камы, а не наоборот.

607

Стихотворение "Jabberwocky" входит в роман Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье", здесь в классическом переводе Д.Г. Орловской.

608

Gewerkschaftsführer – "профсоюзный руководитель" (нем.).

609

U.A.B. – United American Bank.

610

Джубал Хэршо и Валентин Майкл Смит, он же Человек-с-Марса – ключевые персонажи романа Р.А. Хайнлайна "Чужак в чужой стране". Троица личных секретарш в бассейне, разумеется, встречается не только там, но уж очень узнаваемый эпизод.

611

Имеется в виду Ghost writer – англ. "литературный негр", досл. "писатель-призрак", термин употребляется и в менее жестком варианте "литературный редактор", "литобработчик".

612

Галут – "исход", "изгнание" (ивр.)

613

Здесь Влад, вообще говоря, ошибается: теория "стакана воды", основанная на безобидной в принципе цитате из Ж. Санд "Любовь, как стакан воды, дается тому, кто его просит", пик своей популярности имела в начале 1920-х гг, когда Хайнлайн был еще ребенком – и скорее у нас, чем на Западе. Причем вся советская верхушка от Ленина до Клары Цеткин, каковой порой и приписывали сию теорию, ее как минимум осуждала.

614

Вильям Сомерсет Моэм (1874-1965) – британский писатель и драматург, во время Первой мировой был агентом МИ-5. По мотивам личного опыта в этой сфере создал сборник новелл "Эшенден, или Британский агент" (1928).

615

Иан Ланкастер Флеминг (1908-1964) – британский журналист и писатель, во время Второй мировой служил в разведуправлении Адмиралтейства Великобритании. Серия романов про Джеймса Бонда писалась, конечно, не с натуры, но со знанием дела.

616

СиБи, "Citizen's Band (radio)" – "гражданская радиосвязь" (англ.) и соответствующего класса коротковолновые радиостанции, носимые или возимые.

617

Юридические термины и дефиниции – совсем отдельная история даже у тех, кто вроде бы знает язык. Для русского справедливо не менее.

618

Здесь Влад ошибается: в "Грязном Гарри" этой фразы нет. Ее первоисточник установить весьма затруднительно, прослеживается как минимум до газетной криминальной хроники начала XX в.

619

Приписывается Г. Герингу в диалоге насчет "не совсем арийского происхождения" его адъютанта Э. Мильха. Действительное отношение рейхсмаршала к еврейскому вопросу – вопрос многофакторный.

620

А. и Г. Вайнеры, "Эра милосердия".

621

На красном фоне синий с белой каймой косой крест с тринадцатью белыми звездами. Прозвище "боевого знамени" Конфедеративных Штатов Америки, каковое знамя использовалось вместо "государственного" – по поводу последнего южане так толком до конца войны и не договорились.

622

Созвездие Южного Креста присутствует на флагах Австралии, Новой Зеландии, Самоа, Папуа-Новой Гвинеи и др.

623

В XIX и начале XX в. "звезда шерифа" была пятиконечной, однако же в современном исполнении все чаще имеет семь лучей. Причины неизвестны.

624

Алия – ивр. "возвращение", досл. "подъем". Термин относится к волнам массовой миграции евреев (как "по крови", так и "по паспорту") на территорию Земли Обетованной как до, так и после образования государства Израиль.

625

Олим (м.р., мн.ч.) – ивр. "репатрианты", т.е. мигранты конкретно по программе "возвращения на историческую родину". Нередко тем же словом в Израиле называют и первое поколение их потомков, потому как они обычно еще воспитаны в культуре родителей.

626

Первоисточником этой многократно обыгрываемой фразы, похоже, служит эссе-письмо Ксенофонта "О доходах", где рассуждается, что на разработке серебряных рудников Аттики должно трудиться примерно по три государственных раба на каждого гражданина, и тогда всем будет благо.

627

Старейшая психиатрическая клиника Англии и Европы, расположенная в Лондоне. Впрочем, «клиникой» в описанные времена это место сложно было назвать. Скорее – «человеческим зоопарком», в который ходили на экскурсии. Вдобавок, вплоть до начала 20-го века (а по некоторым данным и значительно позже) над обитателями Бедлама проводили самые чудовищные эксперименты.

628

Один из самых известных типов лондонского просторечия (жаргона). Также «кокни» называли и называют уроженцев некоторых трущобных районов Лондона.

629

Ла-Маншем.

630

Насильственная вербовка на военный и торговый флот в Европе, и особенно в Англии, были очень распространены. Очень часть неосторожного человека подпаивали в трактире или просто били по голове, после чего самым банальным образом продавали на судно. Очнувшись, человек с ужасом понимал, что «подписал контракт» на службу.

631

Первоначальное значение английского soop – похлёбка из объедков.

632

Денежная единица Англии, в то время – 1/12 шиллинга.

633

Самая мелкая английская монета того времени, 1/4 пенни.

634

Флот или армия в качестве альтернативы каторге или тюрьмы сохранялась на Западе вполне официально до самого конца 20-го века.

635

Один из печально известных трущобных районов Лондона.

636

Нечто среднее между исправительным учреждением и приютом для бродяг. В работном доме английского образца можно было найти приют, но взамен человек обязан был трудиться за очень скромную оплату. В качестве оплаты чаще всего было койко-место и очень скудная еда. Некоторые работные дома было очень сложно покинуть – они обносились оградами и там работали самые настоящие надзиратели. Нередко попавший туда человек против своей воли (вроде как расплачиваясь за содержание) заключал контракт на невыгодную для себя многолетнюю службу

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн