» » » » Фантастика 2026-44 - Мария Александровна Ермакова

Фантастика 2026-44 - Мария Александровна Ермакова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фантастика 2026-44 - Мария Александровна Ермакова, Мария Александровна Ермакова . Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
Не человеческая душа, рождённая на Земле, а нечто разбитое, незавершённое. Слепленное из глины и праха для их забавы. Их «Единственный Сын», проклятый безумием в их отсутствие. Я списывал шаткость своего рассудка на прожитые годы. На свою силу. Но правда всегда заключалась в том, что в самой глубине я ненастоящий. Я всего лишь сломанная игрушка. Телега на трёх колёсах.

— Я не об этом спрашивала.

— Я знаю.

Я почувствовала, как дёрнулась моя челюсть, и постаралась не рассмеяться над его сухим юмором. Он не поворачивался, и я не знала, было ли это порождением моего сна, или ему удалось проникнуть в мои грёзы. Или, что хуже, это был проделкой Римаса, дешёвым трюком. Но это не остановило меня — я шагнула вперёд и приложила ладонь к его спине. Он резко вдохнул от моего прикосновения.

— Для меня ты достаточно настоящий.

— Как часто я думал то же самое о тебе.

— О чём ты?

— Я полагал, что ты, возможно, иллюзия моего разума. Что я соткал тебя из теней. Последние всплески умирающего сознания, погружающегося в пучину безумия, цепляющегося за проблеск надежды. Я думал, что выдумал тебя.

— Если бы ты меня выдумал, вряд ли я была бы такой упрямой.

Он тихо рассмеялся и покачал головой.

— В этом ты, несомненно, права. — Наконец он повернулся ко мне и раскрыл объятия.

Не раздумывая, я бросилась в них. Обвила его руками и прижалась изо всех сил. Он ответил тем же, и я изо всех сил боролась с желанием заплакать. Я и так плакала в последнее время слишком много.

— Самир…

— Моя стрекоза.

— Я тебя выдумываю?

— Будь ты моей выдумкой, я вряд ли был бы наполовину так раздражителен.

Я рассмеялась.

— Я имела в виду…

— Я знаю, что ты имела в виду. И, если честно, я не уверен. Я могу быть собой, частью того, кто я есть, отколовшейся, чтобы соединиться с тобой во сне. Или же я могу быть творением твоего одинокого разума, собирающим воедино воспоминания, чтобы утишить боль.

— Ты не знаешь?

— Боюсь, что нет. Мне кажется, будто я здесь. Но, с другой стороны, совсем недавно мне казалось, что я — человек. Последнее оказалось ложью, а потому теперь всё поставлено под сомнение.

Я уткнулась лицом в ткань его фрака. Он пах старыми книгами и кожей, и слёзы снова навернулись на глаза.

— Я скучаю по тебе.

— Я никуда не уходил. Я всё ещё рядом с тобой. Я — часть целого. — Он погладил меня по волосам. — Ты хочешь сказать, что боишься.

— Я в ужасе…

Он неожиданно отступил от меня на шаг. Отступил ещё и, сложив одну руку перед собой, а другую за спину, склонился в глубоком, безупречном поклоне — идеальное воплощение джентльмена и кошмара в одном лице.

— Дорогая моя, окажешь ли ты мне честь подарить мне этот танец?

Я улыбнулась. Не смогла сдержаться. Чёрт бы его побрал. Чёрт бы побрал этого остроумного, умного подлеца. Он всегда знал, как изменить моё настроение. И сейчас он пытался — своим глупым, дурацким способом — меня подбодрить.

— В прошлый раз, когда мы делали нечто подобное, ты взял мой разум под контроль, даже не предупредив.

— На сей раз я клянусь не делать ничего подобного. Ты свободна размахивать конечностями как угодно, ибо здесь нет свидетелей, перед которыми мне могло бы стать стыдно.

— Козёл.

— Всегда.

Он выпрямился и протянул ко мне свою человеческую руку, держа металлическую за спиной, вновь приглашая. Я вложила свою ладонь в его, и он притянул меня к себе. Он взял мои руки, одну положил себе на плечо. Его ладонь легла на мою лопатку, а другую руку мы сплели пальцами.

— Что-нибудь простое. Вальс.

— Я не умею вальсировать.

— Тогда я предлагаю позволить мне вести.

— Позволять тебе вести — это то, что и привело нас в текущий беспорядок.

Он усмехнулся.

— Верно. И тем не менее, мы здесь. Если ты не последуешь за мной, мы быстро окажемся в куче на полу.

— Это будет не в первый раз.

— И, я полагаю, не в последний.

Он отнял руку от моей лопатки и щёлкнул пальцами. С этим щелчком зазвучала музыка, лившаяся словно ниоткуда, но при этом легко заполнившая всё пространство.

— Показушник.

— Всегда.

Я улыбнулась, глядя на него снизу вверх, пока он возвращал руку на моё плечо и начинал учить меня танцевать.

— Итак, вальс прост. Движения строятся на счёт три. Раз-два-три, раз-два-три, — отсчитывал он, и в его тоне звучало терпение учителя. — Если бы ты не была столь напряжена, я смог бы провести тебя через движения вполне успешно.

— Я не напряжена.

Он молча смотрел на меня сверху вниз. Даже сквозь маску я прекрасно понимала, какое недоверчивое выражение было сейчас на его лице.

— Не поднимай на меня бровь, — отругала я его.

Он рассмеялся. Смех был тёплым и приятным. Звук, который я слышала от него лишь несколько раз — искренний смех. Ему явно очень понравилось, что я угадала его жест.

— Я тебя уже неплохо изучила, колдун.

— Ты знаешь меня лучше, чем кто-либо прежде. И учитывая огромную пропасть между нашими возрастами, это замечательно. — Он вернулся к своему игриво-строгому тону. — А теперь перестань тянуть свою руку назад, будто я собираюсь сорвать с тебя кожу.

— Это будет не в первый раз, — я оскалилась.

— И, я полагаю, не в последний, — повторил он свою фразу. — Но, увы, сейчас не тот случай.

Я вздохнула и попыталась расслабиться. Спустя долгий момент мне удалось заставить мышцы отпустить напряжение.

— Вот так, — он усмехнулся. — Ну, что, было так сложно?

— Вроде как.

— Полно тебе. А теперь… — Он сделал паузу и мягко подал меня назад. Я инстинктивно сделала шаг в такт ему. — Вот так. Раз, два, три, — отсчитывал он, двигаясь. Я

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн