Волшебный переполох в Сноусмиде - Алиса Болдырева
Аластер сразу же стал серьёзен.
— Так и есть, я. Когда Барни привёл ко мне Лео Годдарда, я сразу понял, что дело плохо. Осмотрел его и убедился — в нём не осталось ни капли магии. Ни единой искры. Я сообщил об этом Тильде, явившейся почти сразу после мужа. Бедняжка так переживала за него! — На лице аптекаря появилась искренняя гримаса сожаления, и Джулиана почувствовала к нему прилив симпатии. — Анита Бланшар была в точно таком же состоянии. Совершенно пуста.
— А Бен Янг? Вы ведь видели его в день нападения? — уточнил Элиас, не спуская с аптекаря пристального взгляда.
Джулиана вспыхнула. Неужели он заподозрил мистера Финнегана? Это же возмутительно! Да старый аптекарь и мухи не обидит! Чем он заслужил такой подозрительный взгляд?
— Как же, видел, — не стал отрицать аптекарь. — Он забегал почти перед самым закрытием. Руку повредил в кузнице, пришёл за заживляющей настойкой. Я обработал ему рану, дал снадобья с собой и он ушёл. Вскоре я закрыл лавку и поднялся к себе. Живу-то я прямо над аптекой, Джулиане это известно. А наутро… наутро услышал ужасную весть. Я осмотрел Бена и с ужасом убедился, что его магия тоже исчезла. Прискорбно, очень прискорбно.
— Скажите, а вы не заметили возле аптеки кого-либо подозрительного в тот вечер? — поинтересовался Элиас.
— Знаете, раз уж вы спросили... — мистер Финнеган замялся, словно не решаясь говорить. — Возможно, это и несущественно, но... В тот день я видел рядом с аптекой Эрни Уинтерса. Он вёл себя очень странно. Бродил здесь у аптеки, заглядывал в каждый закуток. Выглядело это крайне подозрительно.
— Но вы умолчали об этом при разговоре с главой жандармерии, — в голосе Элиаса прозвучала не вопросительная интонация, а утвердительная.
Джулиана остолбенела. Неужели Эрни Уинтерс и вправду замешан в этом деле? Неужели этот добродушный чудак — похититель магии? Нет, она отказывалась в это верить. И всё же... Зачем тогда он кружил рядом с Лео и Беном? Что ему было нужно, как не... их магия, так таинственно исчезнувшая? Чушь какая-то...
— Признаюсь, я не стал сообщать об этом мистеру Блэкторну, — аптекарь смущённо покраснел, будто пойманный на проступке. — Мне показалось, что это пустяк, не стоящий внимания...
Элиас поблагодарил его и уже собирался уходить, когда Аластер, опомнившись, воскликнул:
— Джулиана, постой! Лекарство для твоего отца! Я мигом!
Он скрылся в задней комнате, служившей аптекарю лабораторией и отделённой от торгового зала массивной деревянной дверью. Озираясь кругом, Джулиана внезапно нахмурилась. На широком подоконнике, в небольшом глиняном горшке, чах небольшой кустик с бледными листьями и несколькими белыми соцветиями.
— Мистер Финнеган так занят помощью другим, что у него совсем нет времени о собственном цветке позаботиться. Наверное, всю магию на целебные зелья тратит. А тебе, бедняжка, совсем ничего не остаётся, — обратилась она уже к растению. — Так ведь совсем зачахнешь. Но ты не бойся! Я, Джулиана Фэрфакс, этого не допущу!
Недолго думая, она подошла к растению, аккуратно сделала из ладоней подобие купола над ним и на несколько секунд сосредоточилась. От её пальцев потянулась лёгкая, золотистая дымка, окутавшая листья. Они будто вздохнули, расправились, налились сочным зелёным цветом, а на макушке одно за другим распустились хрупкие белые соцветия.
Довольная проделанной работой, Джулиана обернулась, однако улыбка тут же сошла с её лица, когда она встретилась взглядом с Элиасом. Тот застыл на месте, внимательно наблюдая за каждым её действием. А его глаза... Она уже во второй раз за сегодня видела в его глазах откровенную подозрительность.
«И чего это он уставился? Что я сделала не так на этот раз?» — мелькнуло у неё в голове.
Она уже собралась спросить его об этом, но в этот момент вернулся Аластер Финнеган с небольшой синей склянкой в руках.
— Держи, милая, передай отцу. Пусть мажет суставы тонким слоем утром и вечером.
Поблагодарив мистера Финнегана за хлопоты, они вышли на улицу. Дверь аптеки закрылась, оставив их вдвоём на свежем, морозном воздухе.
— И что дальше? — спросила Джулиана, не особенно рассчитывая на ответ.
Но Элиас удивил её, невозмутимо сообщив:
— Навестим Эрни Уинтерса, разумеется.
Глава 10. Вдохновляющий вид
Однако Эрни Уинтерса не оказалось дома ни в тот день, ни на следующий, ни даже спустя неделю. Казалось, он испарился с улиц Сноусмида, что порождало в голове Джулианы массу тревожных домыслов.
В самый первый день, покинув аптеку мистера Финнегана, они, следуя словам Элиаса, отправились к дому Эрни Уинтерса — уютному зданию, выкрашенному краской цвета сырого яичного желтка. Домик, занесённый снегом по самые окна и стоявший на окраине Сноусмида, был покрыт серой черепичной крышей над которой одиноко темнела кирпичная кладка трубы.
Оказавшись у калитки, Элиас и Джулиана заглянули во двор. Дорожка, ведущая от калитки к крыльцу, была не расчищена, и на ней не было видно ни единого следа. Всё вокруг говорило о том, что из дома никто не выходил и в дом никто не заходил — по крайней мере, с самого утра.
Устроив засаду в сугробе напротив, они принялись ждать. Час сменился вторым, затем третьим. Но в доме за всё это время не пошевелилось ни единой шторы, ни разу не вспыхнул свет, не пошёл дым из трубы.
Солнце поднялось выше, но не принесло тепла. У Джулианы сначала замёрзли пальцы на ногах, потом ступни, а следом и кисти рук в тёплых перчатках. Она безнадёжно ёрзала, пытаясь согреть окоченевшие конечности. Однако мороз никак не желал сдаваться и выпускать её из своих ледяных объятий.
— Возвращайся домой, — тихо, но твёрдо предложил Элиас, не отрывая взгляда от окна, занавешенного светлой занавеской. — Я продолжу один. Уверен, мистер Уинтерс скоро явиться.
— Нет, — упёрлась она, стиснув зубы, чтобы они не клацали так громко. — Я не уйду отсюда, пока не увижу Эрни и не поговорю с ним лично.
Джулиана с подозрением покосилась на Элиаса. Кто знает, как поведёт себя дознаватель, оставшись наедине с Эрни. Так что она предпочла потерпеть.
Мысль о том, что этот безобидный отшельник может быть похитителем, всё ещё казалась ей абсурдной, но и на случайное совпадение это мало походило. К тому же сам Эрни подливал масла в огонь, таинственным образом исчезнув из Сноусмида.
— Какая же ты упрямая, — заметил Элиас, переминаясь с ноги на ногу. Было видно, что даже в своём модном кашемировом пальто и вязаном шарфе он продрог до костей, но храбрился.
Да, так они точно замёрзнут насмерть прямо в этом сугробе. Но уйти сейчас — значит похоронить все те часы, что