» » » » Нефритовый шар - Дэвид Росс

Нефритовый шар - Дэвид Росс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нефритовый шар - Дэвид Росс, Дэвид Росс . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 16 17 18 19 20 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
рассмеялась.

Мо Цзэй убрал меч в ножны, поднял голову и оглядел поле, на котором крестьянин, не подозревающий о том, какие ужасы творятся совсем рядом, продолжал сажать капусту. Мо Цзэй медленно повернул голову… и остановился. Его взгляд упал прямо на ивовый лес. Прямо на Сару!

Она спряталась за деревом. Сердце вырывалось из груди. Он увидел её? Нужно бежать отсюда. Но куда? У них лошади. Они легко её догонят… Тут из-за спины послышался голос, и она подпрыгнула от неожиданности.

– Давай! Поднажми! Мы не можем ждать тут весь день!

Сара повернулась на крик. Совсем неподалёку лес расступался, а за полянкой от берега отплывала небольшая вёсельная лодка. Человек в лодке поправлял вёсла, а кричали на него люди на корабле, который стоял на якоре метрах в ста от него.

Сара хорошо плавала. Это была единственная надежда оторваться от погони.

Пробежав через полянку, она прыгнула в воду, даже не проверив глубины. Если вода могла испортить содержимое седельной сумки… ну, думать об этом было слишком поздно. Река выглядела быстрой и мутной, но Сара не знала, насколько быстрой и насколько мутной. Она поплыла против сильного течения в сторону лодки. Сил у неё уже не оставалось, и гребла она почти на голом адреналине. Рот она держала закрытым, чтобы не наглотаться густой коричневой воды. Крутящееся течение, словно невидимая рука, тащило её под воду. Отчаянно дёргая руками и ногами, она выныривала на поверхность. Голубое небо на мгновение появлялось перед глазами, но потом опять исчезало под коричневой рекой. Она вскинула руки над головой, потянулась к небу. Руки высунулись из-под воды и чего-то коснулись – чего-то твёрдого. Она изо всех сил сжала пальцы. Её голова вынырнула из воды, и она поняла, что держится за весло.

– Дурочка ты сумасшедшая! – услышала она громкий голос, перебивающий шум и плеск воды.

Ещё никогда Сара не чувствовала такого облегчения.

Сильная рука схватила её за шкирку и потянула. Она плюхнулась на нос маленькой лодочки, словно свежевыловленная рыба, и выплюнула ужасно много воды, по вкусу напоминающей картошку. Через несколько секунд, когда она уже могла дышать, не сосредотачивая на этом все сознательные усилия, Сара проверила, не потеряла ли седельную сумку. Кожаный ремешок, мокрый и тяжёлый, по-прежнему давил на плечи.

Всё ещё кашляя, она увидела, как с корабля бросили узловатую верёвку, и человек в лодке её поймал.

– Скажи Маленькой Гальке, – крикнул матрос, бросивший верёвку, – что если она не сможет забраться на борт, то мы выбросим её обратно в реку!

Остальные рассмеялись.

Сара посмотрела на матросов, потом на борт корабля, на тёмные деревянные доски, уходящие всё выше и выше.

Её руки и ноги подрагивали, но она схватилась за канат.

Глава 19

Саре ещё никогда не приходилось залезать на борт корабля – и она бы точно на такое не пошла, когда её руки и ноги и без того были готовы растечься лужицей. В четырёх метрах над нею через борт перегнулись полдюжины голов, о чём-то болтающих между собой.

– Давай, Маленькая Галька! У нас мало времени, – послышался чей-то властный голос. Должно быть, капитана.

Сара смахнула с лица прядь мокрых волос. Её спаситель крепко привязал свою маленькую лодку к большому судну и внимательно следил за ней. Сара окинула взглядом верёвку – от покачивающегося конца внизу до борта, через который её перекинули.

Человек в лодке хмыкнул и показал большим пальцем вверх. Сара убрала сандалии – как только умудрилась не потерять? – в складки одежды. Седельная сумка всё сильнее оттягивала плечи, напоминая о смерти старика. Глубоко вдохнув и обхватив руками толстый канат, Сара окинула взглядом узлы, завязанные на равных расстояниях до самого верха, и полезла.

Почти сразу канат качнулся вперёд, и её босые пятки врезались в деревянный борт корабля. Сара с трудом подавила желание потереть их и сосредоточила все мысли на том, как забраться на борт. Чувство было такое, словно кто-то хотел вырвать ей руки из плеч. Расслабив левую руку, Сара подняла её над правой, подтянулась и сделала шаг вверх. Затем ещё один. После третьего шага руки уже так дрожали, что её всю затрясло.

Смех над головой прекратился, матросы протягивали к ней руки, чтобы подхватить и затащить на борт.

– Держись, – шептала она себе, – держись!

Но она не смогла удержаться; ноги соскользнули с нижнего узла, и она с криком рухнула обратно в лодку. Ногу тут же пронзила боль. Посмотрев вниз, Сара увидела глубокую рану – тёмно-красную, кровоточащую. Тут две сильные руки вдруг схватили её за плечи. Не говоря ни слова, лодочник поставил её на ноги, обвязал канат вокруг живота и криком подал сигнал друзьям. Через мгновение Сара взлетела в воздух, словно куль с рисом, и вскоре её уже перетащили на борт.

Её положили на палубу, развязали, и один из матросов – невысокий, с крохотными руками и носом, похожим на птичий клюв, – приложил к её ноге припарку.

– Не бойся, – сказал капитан, с улыбкой хлопнув Сару по спине, – это просто царапина. Пройдёт.

Припарка, похоже, остановила кровь, и, хотя нога всё ещё пульсировала от боли, Сара была благодарна за помощь.

– Ну, как боевое ранение, Маленькая Галька? – спросил капитан.

Сара пожала плечами:

– Болит немного.

– А ты чего ожидала? Сяо Цюэ – не императорский врач, знаешь ли! Но если нога будет болеть, когда мы доплывём, можешь обратиться к Чжао Тайчэну.

– Чжао Тайчэну?

– Это он императорский врач!

Сара кивнула.

Они сидели на деревянной палубе, капитан опирался спиной о мачту. Над головой развевался на ветру единственный парус, а матросы, хотя капитан приказал им вернуться к работе, не послушались и вместо этого с огромным интересом следили за Сарой и своим начальником. Обычно Саре было неловко от такого внимания, но сейчас она их почти не замечала. Она привела в порядок мысли; седельная сумка до сих пор при ней, и она должна доставить её торговке шёлком в Бяньцзине.

Капитан продолжил:

– А чего ты вообще за нами бросилась? Чуть не утонула – и всё ради того, чтобы доплыть до Лояна?

– Куда? – переспросила Сара.

– До Лояна, – повторил капитан. – Мы отвозим туда коноплю, а обратно привозим буддийские резные статуэтки. Мой хозяин Квон Мин – богатый купец. И очень благочестивый. У него много кораблей, много верблюдов, много лошадей…

– Лоян… А он далеко от Бяньцзина? – спросила Сара.

Капитан фыркнул и озадаченно посмотрел на неё:

– Э-э… Может, императорскому врачу стоит ещё и твою голову проверить?

– Вы о чём? – обиделась Сара.

– Мы прямо сейчас подплываем к Бяньцзину, – ответил капитан. – А от Бяньцзина до

1 ... 16 17 18 19 20 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн