» » » » Нефритовый шар - Дэвид Росс

Нефритовый шар - Дэвид Росс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нефритовый шар - Дэвид Росс, Дэвид Росс . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 17 18 19 20 21 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Лояна несколько сотен ли!

– Что? – вскричала Сара. – Мне нужно в Бяньцзин!

– Прости, у нас нет времени на остановки в пути, – отрезал капитан.

– Но…

– Капитан! – закричал один из матросов, показывая дрожащей рукой вперёд.

Капитан вскочил на ноги.

– Раззявы! Олухи! – разъярился он. – Опустить мачту! Опустить мачту!

Сара поднялась и проследила за его взглядом. Там над рекой возвышался гигантский изогнутый мост. Радужный мост! Он был уставлен лотками и палатками, между которыми сновала толпа людей. Саре бросился в глаза старик в ярко-красной косынке, который десятками продавал маленькие пирожные, но людей в самом деле были сотни: продавцы, покупатели, просто зеваки, которые разглядывали проходящие суда. Корабль медленно приближался к мосту, и всё больше людей поворачивались и показывали пальцами в их сторону. Потом они начали кричать. Так, стоп…

– Конечно! – проговорила она, вспомнив свиток. – Корабль сейчас застрянет под мостом!

– Вы что делаете? – заголосил кто-то на набережной.

– Вы слишком близко к мосту! – добавил другой.

– Принимайте конец! – крикнул третий, бросив на палубу верёвку. – Скорее, пока не разбились!

Но было уже слишком поздно. Мост приближался к ним с огромной скоростью, и через мгновение послышался удар, а затем – ужасный визг и хруст дерева, прижатого к другому дереву. Матросы, которые не держались за борт, попа́дали на палубу.

Поднялась паника. Люди бросали на корабль верёвки, матросы хватали их и привязывали к кораблю. В голову Саре пришла идея: может, так получится выбраться с корабля…

Мачта! Можно забраться по ней и схватиться за деревянные балки под мостом, в надежде, что кто-нибудь её вытащит. Она посмотрела вверх… но мачта была такой высокой. «Дурацкая идея. Должен быть другой способ сбежать с корабля. Думай!»

Корабль начал поворачиваться – его тащила толпа на берегу. Сара посмотрела на туго натянутые верёвки, привязанные к кораблю, на людей, тянущих их с берега, на коричневую воду реки. Можно ждать и надеяться, что корабль оттащат от моста к берегу, в безопасное место, но сколько на это понадобится времени?

Она схватила короткий, грязный на вид кусок верёвки с палубы и, прежде чем кто-либо успел её остановить, накинула её на один из канатов, брошенных с берега. Крепко ухватившись за оба конца верёвки и убедившись, что седельная сумка надёжно висит на плече, Сара прыгнула за борт. Она не была уверена, что сила трения не остановит её движение, но большой канат, похоже, был хорошо смазан, так что к берегу она практически летела.

И отпустила верёвку на долю секунды позже, чем следовало.

Глава 20

Сара влетела ногами вперёд в трёх человек, которые – вместе с ещё по меньшей мере дюжиной – тянули корабль к берегу за канат. Те свалились на землю, словно кегли. Вокруг слышались громкие недовольные крики, кто-то толкнул её. Не обращая внимания ни на людей, ни на боль в ноге, Сара похвалила себя за сообразительность… а потом застыла.

Она увидела семерых всадников, которые, стегая лошадей и вздымая огромные облака дыма, неслись по берегу за кораблём.

«Эй!», «Осторожнее!», «Что ты делаешь?» – кричали ей люди, но Сара думала лишь об одном: между ней и Шайкой Белого Оленёнка должно быть не меньше миллиона миль.

Хромая, она протолкнулась сквозь толпу на берегу и свернула в первый попавшийся переулок – и её тут же подхватил поток людей и понёс за собой по узким улочкам среди деревянных зданий. Люди вокруг прямо на ходу торговались, жаловались, звали друзей, толкались и пихались.

Сара просто шла вперёд. Иногда между домами проглядывало солнце, светя прямо в глаза, а буквально в следующее мгновение исчезало. Она вообще не представляла, куда идёт, но это и неважно: если уж она сама не знает, где она, то разбойники тем более знать не будут! Прижав седельную сумку к боку, Сара пыталась бороться с нарастающей паникой. Она устала, а нога очень болела. Прямо горела от боли.

Когда она подумала, что сейчас упадёт и толпа затопчет её, узкая улочка внезапно закончилась, словно крохотный ручеёк, впадающий в большую реку. Сара оказалась на широкой, пыльной дороге, по обе стороны которой стояли лавки. Телеги, запряжённые волами, ослы, лошади, даже верблюды – и паланкины с быстроногими носильщиками. Выбраться из давки – это, конечно, хорошо, но на такой большой улице Мо Цзэй легко её найдёт.

Она захромала вперёд, проходя одно здание за другим. Большинство домов были маленькими, но один украшали высокий деревянный фасад и ступенчатая крыша. Принюхавшись – пахло луком, – Сара посмотрела на вывеску над дверью: «Трактир Сунь Яна». Она говорила по-китайски инстинктивно – и точно так же, инстинктивно, прочитала старый иероглиф, обозначавший «трактир». В животе у неё заурчало так, словно поднялась гроза с бурей. На всякий случай она пошарила по карманам, хотя уже подозревала, каким будет результат. И действительно – в них ничего не было. Пусто, как и в животе. Сара пошла дальше. В голове метался целый рой мыслей. Как ей найти в Бяньцзине безопасное место? Как доставить седельную сумку Вань И? Где найти врача, который осмотрит её ногу? В одном она была уверена: не стоит ходить туда-сюда, надеясь, что всё как-нибудь само образуется. Нужно подумать. Нужно вернуть контроль над ситуацией.

– Сейчас мне нужен план, – сказала она себе.

Скорчив гримасу, Сара пошла дальше, седельная сумка стучала ей по спине. Скоро придётся где-нибудь присесть и отдохнуть. Когда она поправляла седельную сумку, сползшую с плеча, в голову вдруг пришла мысль: «Что я вообще несу? Сумка не тяжёлая, вещь внутри небольшая… К тому же Чжан Голао не запрещал мне в неё заглядывать!»

Неподалёку, возле «Гостиницы господина Вана», она увидела дерево – узловатое, высокое. Добравшись до него, Сара встала в тени и прикрыла глаза, наслаждаясь прохладой. Седельную сумку она бросила у ног. Стоящий слева человек – худой, чуть ли не вполовину ниже Сары, с длинными грязными волосами, – повернулся и посмотрел на неё. Он торговал верёвками с бамбуковой тележки и спорил о цене с покупателем, на котором была шляпа, похожая на сомбреро. В его взгляде читалось: «Проваливай отсюда, грязная бродяжка!»

Сара, не обращая на него внимания, плюхнулась рядом с седельной сумкой, ответив взглядом: «Ну и что ты мне сделаешь?»

Они смотрели друг на друга. Покупатель всё ещё возмущался по поводу цены. Продавец моргнул и отвернулся, продолжая спор. «Один-ноль в мою пользу», – мысленно ухмыльнулась Сара.

Она расстегнула седельную сумку. «У меня есть право знать, что я несу!» – заверила она себя и заглянула внутрь.

И на мгновение потеряла дар речи.

– Что за… – протянула она, извлекая из дальнего угла сумки смятый комок из яркого материала.

Не-ве-ро-ят-но! Весь

1 ... 17 18 19 20 21 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн