» » » » Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу

Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу, Аурелия Шедоу . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 4 5 6 7 8 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
когда Эдриан ушёл, а Гаррет, ворча, запирал пекарню, Алиса нашла у задней двери небольшую плетеную корзину, перевязанную зелёной шелковой лентой. Внутри, аккуратно уложенные на бархатной ткани, лежали:

Хрустальный флакон с розовой водой из королевских оранжерей

Мешочек из золотой парчи с редкими специями с южных островов

Крошечная серебряная ложка с изящной гравировкой в виде кренделя

И маленький пергамент: "Для нашего следующего урока. Э."

Когда она подняла глаза, то увидела в окне Лору, которая отчаянно махала руками, делая какие-то сложные знаки. Выглянув на улицу, Алиса заметила в переулке двух знакомых мужчин в серых плащах с едва заметным гербом Валмора. Они что-то усердно записывали в маленькие книжечки, украдкой поглядывая на пекарню.

Сердце Алисы забилось чаще. Игра становилась опасной. Но когда ее пальцы снова коснулись серебряной ложки с кренделем, она поняла — отступать уже поздно. В этом странном мире, где выпечка могла стоить жизни, она вдруг обрела нечто большее, чем просто выживание.

Нежданный королевский приказ

За три дня до скандала с графом Валмором, когда Алиса как раз заканчивала украшать вишнёвые тарталетки для ночного визита Эдриана, в пекарню ворвался запыхавшийся паж в ливрее с королевским гербом.

— Пекарша Алиса? — оттопырив мизинец, юноша протянул ей сверток с золотой печатью. — Её Величество требует ваш лучший торт к празднику урожая. С вишнями. И чтобы... — он закатил глаза, вспоминая, — чтобы "тающий во рту, как первый снег".

Гаррет, наблюдавший за сценой из-за прилавка, побледнел так, что его щетина стала выглядеть синей.

— Королевский заказ?! — прошипел он, когда паж удалился. — Да ты понимаешь, что если что-то пойдет не так, нам отрубят головы вместо того, чтобы заплатить?!

Алиса развернула пергамент дрожащими руками. На плотной бумаге каллиграфическим почерком было выведено:

"Ко двору ожидается торт "Вишнёвое облако" — трёхъярусный, с позолотой и без ванили (Её Величество не выносит запаха). К вечеру пятого дня месяца Жатвы. Вознаграждение — 50 золотых крон. В случае неудачи — неделя в колодках на Рыночной площади."

— Пятьдесят крон... — прошептала она. Это было больше, чем пекарня зарабатывала за полгода.

— И колодки, — мрачно добавил Гаррет, тыча пальцем в зловещую приписку. — Знаешь, что они делают с мошенниками? Под колодки кладут гнилую рыбу, чтобы...

— Мы справимся, — перебила его Алиса, уже лихорадочно листая подаренную Эдрианом книгу рецептов. Её глаза загорелись, когда она нашла нужную страницу — рецепт был помечен крошечным кренделем на полях. — У нас есть... особый ингредиент.

В тот момент она ещё не знала, что этот заказ станет для неё не только шансом на спасение пекарни, но и роковой ловушкой, расставленной давними врагами Эдриана...

Глава 6. "Случай в дождь"

Небо над городом почернело задолго до заката. Алиса стояла у окна пекарни, наблюдая, как первые тяжелые капли оставляют темные пятна на пыльной мостовой. В воздухе витал тот особый запах — смесь озона и мокрого камня, который всегда предвещал сильную грозу.

"Нужно успеть до дождя", — подумала она, торопливо завершая последний пробный мини-торт. Королевский заказ висел над ней как дамоклов меч — пять ярусов совершенства, которое должно было впечатлить самых взыскательных гурманов королевства.

Внезапный порыв ветра распахнул ставни с грохотом, заставив Алису вздрогнуть. Она поспешила закрыть окно, но успела заметить, как по пустынной улице бежит знакомый силуэт.

Лора ворвалась в пекарню, словно ураган — мокрая, запыхавшаяся, с огромным свертком, который она бережно прижимала к груди.

— От него! — выдохнула девочка, протягивая пакет. Ее глаза блестели от возбуждения. — Сказал, это для "того самого облака"!

Алиса развернула сверток с трепетом. Внутри оказались:

Флакон с розовой водой, помеченный королевской печатью

Мешочек необычного сахара с золотистыми кристаллами

Серебряная лопатка с изящной гравировкой "E.R."

Ее пальцы дрогнули, когда она коснулась инициалов матери Эдриана. В этот момент гром грянул прямо над пекарней, заставив обеих девушек вздрогнуть.

Когда часы пробили десять, Алиса уже потеряла счет времени. Пятая попытка бисквита лежала перед ней — снова неудачная. Она с досадой отодвинула тарелку, когда услышала тихий скрип двери.

Эдриан стоял на пороге, неожиданно простой без своего обычного аристократического величия. Его волосы были мокрыми от дождя, а на сапогах — следы уличной грязи.

— Вы... — начала Алиса, но он перебил ее жестом.

— Не вставайте, — сказал он, сбрасывая промокший верхний камзол. — Я видел свет в окне. Думал, Гаррет задержался.

Она покачала головой:

— Он ушел в таверну. А я... — ее голос дрогнул, — я не могу добиться нужной текстуры.

Эдриан подошел к столу и, не спрашивая разрешения, отломил кусочек неудавшегося бисквита.

— Слишком много муки, — констатировал он. — И яйца должны быть комнатной температуры.

Алиса удивленно подняла брови:

— Вы разбираетесь в выпечке?

Его губы дрогнули в подобии улыбки:

— Моя мать считала, что каждый джентльмен должен уметь три вещи: фехтовать, танцевать и печь бисквит.

Они проработали бок о бок несколько часов. Эдриан оказался удивительно искусным помощником — его руки, обычно такие изящные и ухоженные, ловко управлялись с кухонной утварью.

— Вот секрет, — он поднял миску с идеально взбитыми белками. — Воздух. Бисквит должен дышать.

Алиса наблюдала, как в свете масляных ламп его профиль кажется менее строгим, более человечным. Капли дождя, застрявшие в его ресницах, сверкали как бриллианты.

— Почему вы на самом деле пришли? — спросила она неожиданно для себя.

Он замер на мгновение, затем медленно положил венчик:

— Боялся, что Валмор снова появится. И... — его голос стал тише, — что вы сожжете пекарню, пытаясь угодить королеве.

Когда наконец получился идеальный бисквит и торт был закончен, буря за окном разыгралась не на шутку. Вода хлестала по стенам, а ветер выл в дымоходе, создавая жутковатую мелодию.

— Вам нельзя идти в такую погоду, — Алиса с тревогой смотрела на бушующую стихию.

Эдриан уже надевал свой плащ:

— Я пережил худшие бури на северных границах.

— Но ваша рана... — она машинально протянула руку к его предплечью, где под рубашкой угадывалась повязка.

Он неожиданно схватил ее за руку:

— Тогда проводите меня. Хотя бы до перекрестка.

Дождь обрушился на них с новой силой, как только они вышли на улицу. Вода заливала лицо, проникала за воротник, делала одежду невыносимо тяжелой.

Эдриан шел впереди, освещая путь фонарем, когда вдруг резко остановился. В свете огня Алиса увидела, как он сжимает зубы от боли — рана явно беспокоила его.

— Это безумие, — пробормотал он, глядя на ее дрожащие губы.

Прежде чем она успела что-то сказать, он снял плащ и накинул

1 ... 4 5 6 7 8 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн