» » » » Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу

Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу, Аурелия Шедоу . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 5 6 7 8 9 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ей на плечи. Ткань, еще сохранившая тепло его тела, пахла дождем и чем-то неуловимо "ним".

— Нет! — она попыталась сопротивляться. — Вы же...

— Я лорд Рейтель, — перебил он, застегивая плащ у нее на шее. — А вы — единственная, кто может испечь торт для королевы. Приоритеты очевидны.

И, не дав ей возразить, он шагнул в ливень. Его силуэт быстро растворился в водяной пелене, оставив Алису стоять под козырьком лавки с неожиданным грузом на плечах — и в груди.

Вернувшись в пекарню, не прошло и полу часа, как приехал королевский гонец, который забрал тот самый торт, над которым Алиса и Эдриан, бок о бок трудились всю ночь.

На следующее утро, когда Алиса вернула плащ камердинеру, старый слуга многозначительно поднял бровь:

— Его светлость просил передать, что торт получился идеальным. Как и... — он сделал паузу, — его создательница.

Но самое удивительное ждало ее у входа в пекарню — крошечный вишневый росток в глиняном горшке. К нему была привязана бирка с надписью:

"Для нашего сада. Когда-нибудь."

А на улице, несмотря на прошедший дождь, пахло свежестью и... надеждой. Даже Гаррет, обычно угрюмый, протянул ей утром кружку горячего шоколада — неслыханная щедрость.

Лора, появившаяся как всегда неожиданно, только хитро улыбнулась:

— Ну что, пекарша, когда будем сажать вишни?

Глава 7. "Луна и корица"

Утро после бури выдалось ясным и свежим. Алиса открыла ставни пекарни, впуская внутрь золотистый свет и аромат промытой зелени. На пороге все еще стоял тот самый вишневый росток — его нежные листочки дрожали на утреннем ветерке, будто здороваясь с солнцем.

— "Для нашего сада", — прошептала она, проводя пальцем по бирке.

Лора, примостившаяся на бочке у входа, лукаво подняла бровь:

— Ну что, будем сажать? Или подождем, пока его светлость сам придет с лопатой?

Алиса бросила в нее смятый кусок пергамента, но девочка ловко увернулась, рассмеявшись.

В пекарне пахло имбирем и корицей. Алиса замешивала тесто для нового печенья — на этот раз в форме звезд, как те, что украшали герб дома Рейтелей. После вчерашнего успеха с тортом она чувствовала странную легкость, будто сбросила камень с плеч.

— Ты вся светишься, — заметила Лора, облизывая ложку с медом. — Прямо как те светящиеся грибы с рынка.

Алиса хотела возразить, но дверь пекарни распахнулась, и на пороге появился королевский гонец в синем камзоле с серебряными пуговицами.

— Для мадемуазель Алисы, — произнес он торжественно, протягивая пергамент с королевской печатью.

Это был рецепт. Старинный, пожелтевший от времени, с пометками на полях. Вверху красивым почерком было выведено: "Вишневые звёзды — любимое лакомство королевских детей".

— Его передала лично ее величество, — добавил гонец. — Сказала: "Пусть добавит что-то свое".

Алиса развернула пергамент и ахнула. На полях, рядом с ингредиентами, мелким, но узнаваемым почерком были сделаны пометки:

"Добавить щепотку корицы — она напоминает мне ваш запах, когда вы работаете у печи. Э."

Лора, выглянув у нее из-за плеча, свистнула:

— Охо-хо! Теперь понятно, откуда у королевы этот рецепт.

Алиса не ответила. Ее пальцы дрожали, когда она разворачивала вторую, маленькую записку, спрятанную внутри:

"Ваше печенье спасло меня от ужасного утра с королевскими советниками. Придется вернуть долг. Ждите сюрприз к вечеру. P.S. Не слушайте Лору — сажать вишни будем вместе."

Весь день пекарня бурлила, как котел на огне. Алиса пекла, Лора украшала, а Гаррет, к всеобщему удивлению, даже не ворчал, а лишь покачивал головой, наблюдая за их возней.

— Звезды, говоришь? — пробормотал он, разглядывая готовое печенье. — Похоже, кто-то сам загорелся, как комета.

Алиса сделала вид, что не поняла намека, и сосредоточилась на упаковке. Она завернула печенье в пергамент, перевязала голубой лентой (той самой, что подарила Лора) и прикрепила маленькую записку:

"Чтобы не замерзли по дороге. А."

* * *

Вечером, когда пекарня уже закрылась, а Лора убежала к своим приятелям, Алиса осталась одна. Она сидела у окна, разглядывая вишневый росток, когда услышала знакомый стук колес.

Карета лорда Рейтеля остановилась напротив, но сам он не вышел. Вместо этого к пекарне подошел камердинер с маленькой коробочкой в руках.

— Его светлость просил передать, — сказал он, протягивая ей коробку.

Внутри, на бархатной подушке, лежала веточка корицы — не простая, а замысловато скрученная в форме сердца.

— И сказал, — добавил камердинер, едва сдерживая улыбку, — что это его любимый аромат... Теперь.

Алиса рассмеялась и сунула ему в руки свой сверток:

— Передайте ему. С тем же посланием.

Когда карета скрылась за поворотом, она вернулась внутрь, держа в одной руке коробочку, а в другой — вишневый росток.

— "Когда-нибудь", — повторила она про себя, улыбаясь.

За окном зажглись первые звезды. Они были удивительно похожи на то печенье, что сейчас везли Эдриану.

Глава 8. "Королевский заказ"

Первый луч солнца только коснулся крыши пекарни, когда дверь распахнулась с оглушительным грохотом. Алиса вздрогнула, и деревянная ложка выскользнула у нее из рук, утонув в чане с тестом.

На пороге стоял королевский гонец в латах, ослепляющих своим блеском.

— "Её величество требует торт к вечернему балу! Для ста персон! С вишнями и золотой глазурью!"

Голос его раскатился по пекарне, как гром. Алиса медленно вытерла руки о фартук, чувствуя, как подкашиваются колени.

— "Сегодня... к вечеру?"

Гонец бросил на стол сверток с королевской печатью.

— "Рецепт её величества. И особое условие — торт должен быть приготовлен в королевской кухне. Никаких обсуждений."

Как только дверь захлопнулась за ним, Гаррет выругался так громко, что с полки слетели две кружки.

— "В королевской кухне? Да они совсем спятили!" — он схватился за голову. — "Ты хоть понимаешь, что это значит? Там каждый ингредиент проверяют на яд, каждый повар — под надзором. Один неверный шаг, и тебя обвинят в покушении на корону!"

Алиса развернула пергамент. Рецепт был написан красивым, но строгим почерком: "Бисквит — воздушный, как облако. Вишни — только из королевских садов. Глазурь — с настоящим золотом."

— "Почему нельзя испечь здесь?" — спросила она.

Гаррет тяжело вздохнул.

— "После смерти её сестры королева не доверяет никому. Особенно когда дело касается еды."

— "Её сестры?"

Но пекарь лишь покачал головой, словно спохватившись.

— "Неважно. Ты согласна?"

Алиса сжала пергамент.

— "А если я откажусь?"

Гаррет усмехнулся.

— "Тогда тебя обвинят в неуважении к короне. Или Валмор найдёт способ сделать это за них."

* * *

Королевская кухня оказалась огромным залом с высокими сводами, где десятки поваров суетились у печей и котлов. Воздух был густым от дыма, специй и жареного мяса.

— "Твоё место здесь," — сказала пожилая женщина

1 ... 5 6 7 8 9 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн