» » » » Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин

Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин, Джон Рональд Руэл Толкин . Жанр: Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 24 25 26 27 28 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
злой,

Эльф, смертный или кто иной,

Живущий в мире испокон,

Ни состраданье, ни закон,

Ни мощь Богов, ни даже ад,

Ни сила чар не защитят

От Феаноровых сынов

Того, кто посягнуть готов

На камень – выкрасть, вырвать иль,

Найдя, присвоить Сильмариль.

Заклятым трижды трем камням

Дано принадлежать лишь нам».

    Как прежде в Туне речь отца

Воспламенила все сердца,

Так сын, слова сплести сумев,

Будил испуг и темный гнев;

Грозил он смутой и войной,

Живописал, как кровь волной

Затопит Нарготронд, ала,

Пятная мертвые тела,

Коль войско Нарога пойдет

За Береном; как тьма невзгод

Падет на Дориат лесной —

И Тингол страшною ценой

Оплатит роковой кристалл.

И самый преданный вассал

Был клятве короля не рад:

Любой, отчаяньем объят,

И думать не желал о том

Чтоб переведаться с Врагом

В его норе. Чуть смолк один

Из братьев, начал Куруфин:

Имел он убежденья дар —

Такие сплел он сети чар,

Что лишь при Турине опять

Вернулась Нарогская рать

К боям открытым. Впредь же ном

Сражался скрытно и тайком,

Избрав оружием в те дни

Силки, засады, западни,

И чарами заполнил мглу,

И ядом смазывал стрелу

Со смертоносным острием.

В союзе с птицей и зверьем,

Фантомы-лучники как тень

Неслышно крались целый день

За жертвой, приминая мох,

Чтоб в темноте застать врасплох.

Лукавых слов был горек плод:

Забыли номы долг и род —

Такой неодолимый страх

Посеял Куруфин в сердцах.

    Так номы, души распаля,

Взроптали против короля:

Мол, Финрод нам не божество,

И уж тем паче сын его.

И Фелагунд, под общий гул,

Корону сняв, ее швырнул

Под ноги – Нарготронда шлем.

«Пусть клятвы не указ вам всем,

Свою сдержу я до конца.

Коль есть здесь стойкие сердца,

Что сыну Финрода верны,

Со мною из моей страны

Уйдет хоть небольшой отряд, —

Не побреду я прочь от врат,

Покинув, словно нищеброд,

Корону, город и народ!»

    Еще не стихло эхо слов,

Как десять доблестных бойцов

Из Фелагундовых дружин

Шагнули к королю. Один

Поднял серебряный венец

И молвил: «О король, дворец

Покинем мы – но сюзерен

По праву ты. Назначь взамен

Наместника». И Фелагунд

Корону, упреждая бунт,

Вручил Ородрету. «Мой брат,

Покуда не вернусь назад,

Она твоя», – король сказал.

Тут Келегорм покинул зал,

Надменный Феанора сын;

И улыбнулся Куруфин.

* * *

    Двенадцать воинов ушли

Из нарогской родной земли

На Север потайным путем

И скрылись в сумраке ночном.

Не провожал их труб мотив;

Плащами темными сокрыв

Плетенья кольчатой брони,

Исчезли без следа они.

    Вдоль русла Нарога пролег

Их путь, извилист и далек.

К истоку путь держал отряд, —

Туда, где бурный водопад

Прозрачный, как стекло, фиал

Водой искристой наполнял

И пенных струй живой узор

Сбегал от Ивринских озер, —

Озер, что как хрусталь, чисты:

В них отражаются хребты

Тенистых гор – в лучах луны

Их лики бледны и мрачны.

    Осталась позади страна,

От темных сил ограждена.

За ночью ночь под сенью скал

Отряд в засаде бдил и ждал.

Однажды облачная мгла

Луну и звезды облегла,

И раздавался ветра вздох

В осенних кронах, и на мох

Кружась, валился палый лист, —

Вдали раздался гвалт и свист,

И хохот, резок и жесток,

И тяжкий топот многих ног;

Шум нарастал, в ночной тени

Зажглись светильников огни:

Неверный отблеск, тускло-ал,

Кривые лезвия пятнал.

Блестели копья и мечи:

То банда орков шла в ночи —

Гнусны, и злобны, и смуглы.

При них – нетопыри; из мглы

Заухал сыч, ночной фантом.

Но стихли смех, и гвалт и гром;

Подобный лязгу стали, гам

Угас в ночи. Вослед врагам

Шли нарготрондцы – тише лис,

Что за поживой пробрались

На скотный двор. Во вражий стан,

Багровым светом осиян,

Прокрались эльфы. Вкруг огня

Расселись орки, гомоня, —

Десятка три. В тени дерев

Беззвучной тенью замерев,

Всяк лук согнул и взял прицел.

    Се! Взмыла в воздух туча стрел,

Чуть Фелагунда грянул крик —

Двенадцать орков пали вмиг.

Отбросив луки, за клинки

Схватились дружно смельчаки,

Блеснула сталь – и грянул бой!

Подняли орки визг и вой —

Как духи адовых глубин.

Живым не спасся ни один.

Так сгинул орочий отряд:

Бездольный край не разорят

Враги огнем и сталью впредь.

Но рано ликовать и петь,

Победу одержав над злом —

В набег столь небольшим числом

Не ходят орки никогда:

А значит, эльфов ждет беда.

Раздели орков догола

И в яму бросили тела.

Чтоб недругов ввести в обман,

Король измыслил дерзкий план —

Всем номам, изменив их стать,

Обличье орочье придать.

    Вооружился всяк из них

Одним из луков костяных,

Взял ятаган и взял копье,

Надел ангбандское тряпье,

Лицо и руки зачернил,

Под стать оскалу зверских рыл.

Состригли с орочьих голов

Копны нечесаных клоков —

Грязны, растрепаны, в пыли,

И волос к волосу сплели,

Чтоб понадежней привязать

Вокруг ушей за прядью прядь.

    Глядели эльфы, оробев.

А Фелагунд запел напев,

Преображающий черты:

Оскалились клыками рты,

Обвисли уши; песнь лилась,

Волшебных чар сплеталась вязь.

Одежду спрятав в тайнике,

Пустились номы налегке

За гнусным орком-вожаком,

Допрежь – эльфийским королем.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн