Дочь врага - Мелисса Поутт
Эти слова становятся моей мантрой, когда я крадучись выскальзываю за дверь навстречу прохладному ночному воздуху и обхожу дом, направляясь к деревьям. Насмотревшись на закат из моей комнаты, я понимаю, что мне нужно на юго-запад, чтобы попасть домой. Ботинки, которые я нашла по пути, шумно шаркают по траве. Мои скудные запасы – вода в банке из-под варенья, обезболивающее и куча страниц с украденными секретами Кингсленда – весят слишком много и заставляют меня хромать.
Я не была уверена, смогу ли украсть лошадь и надо ли оно мне, ведь так я буду больше шуметь и выдам себя. Но мне больно, я медленная, а найденная конюшня оказалась незаперта – так что решение принято.
К счастью, конь, которого я с трудом седлаю в темноте, не боится ночи, и я полагаюсь на его более острое зрение, пуская его по траве, через кусты и деревья. Уже скоро я замечаю яркий свет, шарящий во тьме, – это солдаты, охраняющие периметр. Я дергаю поводья, останавливая жеребца, когда свет мечется в моем направлении.
Это граница Кингсленда.
Конь ржет, и мое сердце останавливается. Я медленно понукаю его идти вперед. Свет проносится мимо еще раз, в этот раз шире, а потом направляется прямо на меня. Проклятая технология. Я пытаюсь убраться с его дороги, но, кажется, он нас преследует, словно чувствует, что мы здесь. Я останавливаюсь в надежде, что свет пройдет мимо, но нет. Когда нас разделяет всего несколько футов, я сдаюсь и щелкаю поводьями.
– Но-о, – говорю я тихо.
Мы срываемся в галоп, наконец-то удирая от света, но копыта стучат так громко, будто булыжники валятся на землю. Надо только прорваться мимо их…
Лошадь внезапно останавливается, и я по инерции лечу по воздуху. Жестко приземляюсь на бедро в траву, защищая лицо руками. Свет падает передо мной и уходит в другую сторону. И тогда я вижу, почему остановилась лошадь.
Передо мной высокая металлическая ограда.
Я пялюсь в темноту, потом подползаю ближе и тянусь к ней. Оттуда исходит незнакомое жужжание. Видимо, это электричество, но насколько все опасно…
Мое тело взрывается болью, и я судорожно падаю на землю. Не могу пошевелиться. Не могу перевести дух.
Я не могу уйти из Кингсленда.
Глаза наполняются слезами, и ночное небо размывается, когда до меня доходит новая реальность.
Я не понимаю. Почему Лиам не сказал мне про ограду?
В воздухе пахнет домом. Деревьями, дождем и пыльцой с тонким ароматом дыма. Как же больно быть так близко и так далеко! Но потом я моргаю, и размытые звезды над головой становятся четкими. С этой четкостью приходит новая мысль – и как я не подумала об этом раньше?
Пора поговорить с той, кто хочет, чтобы я ушла, настолько же сильно, как я сама этого хочу.
Аннетт.
Вернув в конюшню лошадь Тристана, я долго гляжу в окно Аннетт на первом этаже, наблюдая, как она спит. Три вещи удерживают меня от того, чтобы постучать в стекло. Первое – я могу рухнуть. Серьезно. Как и сказал Тристан, Аннетт живет всего в двух домах в указанном им направлении. Но по очевидным причинам мое слабое тело может не выдержать.
Второе – меня поражает изобилие, которое я наблюдаю. От великолепной мебели и таинственно мерцающих часов, освещающих лицо спящей Аннетт и ее спальню, до огромного шкафа, где хватит одежды на целую семью. Никогда не видела такой роскоши и богатства. Она явно не из тех женщин, которых можно назвать рабынями.
Третьим был вопрос, который я задаю себе постоянно: я правда собираюсь постучать в окно девушки, пытавшейся уморить меня голодом, заперев в комнате? Разве она меня не выдаст?
Я обхватываю себя руками, чтобы унять дрожь, пока мой план трещит по швам от сомнений.
Глаза Аннетт открываются. Она сразу видит мое лицо, как будто чувствовала, что я таращусь на нее. Девушка неверяще моргает, а потом кричит, резко садясь.
О судьбы. Я пригибаюсь и пытаюсь бежать.
За моей спиной открывается окно.
– Какого адского пламени ты делаешь? – вскрикивает она и снова вопит: – На помощь!
Я круто поворачиваюсь к ней и от этого движения падаю на колени.
– Чш-ш-ш, – шикаю я. – Я…
– Пришла убить меня? Отомстить?
– Нет, я… я хочу, чтобы ты помогла мне… уйти.
Я говорю негромко, почти шепчу, но уже поздно. Сейчас наверняка кто-нибудь прибежит. Я в отчаянии пытаюсь подняться на ноги, но у меня не получается.
– Погоди, – говорит Аннетт.
Но потом со щелчком включается свет в ее комнате, и мужской голос спрашивает, все ли с ней в порядке.
Я падаю, как коза в обмороке, надеясь, что темнота меня укроет. Это явно бессмысленно: Аннетт точно меня сдаст. Долгие секунды мое сердцебиение отдается барабанами в ушах. Какая же это все-таки была глупая идея.
Аннетт наконец-то отвечает:
– Да. Это был… Мне приснилось, что девчонка из кланов пришла на меня напасть.
Мои веки трепещут, когда я закрываю глаза.
– Это был всего лишь сон, – говорит мужской голос. А потом его обладатель милосердно выключает свет.
Довольно долго мы с Аннетт сидим тихо. Если честно, я даже не уверена, что смогу двигаться после всего, на что себя сегодня обрекла. Наконец Аннетт протягивает руку и включает свет поменьше рядом с кроватью.
– С чего ты решила, что я помогу тебе сбежать? – спрашивает она тихим голосом.
Я, кряхтя, собираюсь с силами и заставляю себя сесть.
– С того… что я думаю, не только мне хочется, чтобы этот брак с Тристаном закончился.
Глаза Аннетт сужаются. Ее длинные темные волосы обрамляют лицо спутанными волнами.
– Мне нужно перебраться за вашу электрическую ограду. И еще мне нужна лошадь.
Она фыркает с отвращением.
– И сколько сведений ты доставишь в кланы, побывав в голове у Тристана? У тебя теперь есть доступ к информации обо всей нашей охране.
Умная.
– Если ты говоришь о нашей связи – это произошло всего раз. Когда Тристан спас меня. – От вынужденного признания что-то жжет прямо под сердцем. – Честное слово, я была не в состоянии копаться у него в мозгу.
У Аннетт искажается лицо.
– Ты исцелилась. Вы явно… открыли дверь. Это меняет все между вами. Он мог даже не знать, что ты что-то увидела.
Я перевожу взгляд на звездное небо. Похоже, сейчас я сделаю Аннетт невероятно счастливой.
– Мы не были близки достаточно, чтобы открыть дверь. Мы… нашли окно.
– Невозможно, – раздраженно бросает она.
– Слушай, я тоже этого не понимаю. Но я умирала, а потом умирал он, и, уверяю