» » » » Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова

Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дворецкий поместья «Черный дуб» - Варвара Корсарова, Варвара Корсарова . Жанр: Городская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 8 9 10 11 12 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
необходимо пройти некоторые формальности…

– Я не претендую на наследство. Мне жаль, что не удалось познакомиться с бароном цу Герике, но я счастлива найти родственников.

Ирис не кривила душой. Было так странно, но приятно осознавать, что теперь у нее есть тетя и кузен! Ирис всегда была окружена людьми – зрителями, ее коллегами – уличными артистами, случайными попутчиками… И все же жила в глухом одиночестве, потому что близкими друзьями обзаводиться не успевала, да и не могла. Лишь Финеас был постоянной величиной в ее жизни.

– Ваше бескорыстие делает вам честь, госпожа Диль, – заметил Рекстон.

Тетя Грета закивала, соглашаясь, вот только Ирис уловила в его словах едкий сарказм.

Когда ужин подошел к концу, Ирис поднялась в комнату и рухнула на кровать. Она чувствовала себя измученной, словно после долгого спектакля.

Собственно, это и был спектакль. В столовой разыгралась сложная сцена, где все герои что-то недоговаривают, присматриваются друг к другу и из кожи вон лезут, лишь бы не выдать истинных намерений. Ирис старалась быть сама собой, но внимание дворецкого действовало ей на нервы.

Лучше всего будет завтра же вернуться в столицу. Поездка оказалась напрасной и печальной. Если новые родственники захотят поддерживать отношения, пусть сами делают нужные шаги. Она навязываться не станет.

И все же было бы неплохо, если бы барон цу Герике оставил незаконнорожденной дочурке тысчонку-другую кронодоров. Но рассчитывать на подобную удачу не приходилось. У него были наследники – близкие люди, которых он знал всю жизнь.

Ирис переоделась в ночную рубашку, достала из чемодана кукол – и шалопая Бу, и строгую Мими – и уложила их на кровать. Затем обняла Клодину и закрыла глаза, зарывшись лицом в ее волосы из пакли. Кровать была такой удобной, а одеяло – таким тяжелым и теплым, что уснуть удалось почти мгновенно.

Утром ее разбудил солнечный свет. Он лился сквозь занавеску и окрашивал комнату в волшебный голубоватый оттенок. Ирис от души потянулась, чувствуя покой и умиротворение.

И тут ей выстрелили в голову. Под ухом раздался оглушительный треск, комнату заволокло едким пороховым дымом. Грохнул второй выстрел, и тут же – третий. Ирис завопила и скатилась с кровати.

Однажды ее угораздило оказаться в центре перестрелки, которую затеяли гангстеры в баре «Джимбо-Джамбо», поэтому она знала, что делать. Крепко сжимая Клодину, девушка заползла под кровать и затаилась.

Выстрелы продолжали грохотать и стихли лишь через минуту. Ирис тяжело дышала и радовалась тому, что вышла из передряги живой и невредимой. Но кто стрелял? Что, черт побери, произошло?! Она осторожно глянула в щелку под покрывалом, но высовываться не спешила.

– Госпожа Диль!

Дверь распахнулась, и в комнату шагнула пара мужских ног в блестящих черных ботинках. Ботинки прошлись от стены к стене. Ирис выжидала, затаив дыхание.

– Госпожа Диль, вы тут? – спросил Рекстон тревожно, но с ноткой надежды на то, что она не откликнется, а значит, ее и след простыл.

В комнату вбежали две пары туфель, одни простые, другие – из дорогого бархата.

– Что случилось?! – взвизгнула горничная.

– Сработал будильник барона, – объяснил Рекстон. – Кто его завел? Вы, Адель?

– Должно быть, я задела рычаг, когда вытирала пыль… – оправдывалась горничная, кашляя от дыма.

– Непростительная халатность! Вы будете оштрафованы.

– Да, господин Рекстон. Как вам угодно, господин Рекстон, – ответила горничная с придыханием, как говорят безнадежно влюбленные девушки.

– Но где Ирис? – спросила тетя Грета.

– Я тут.

Ирис, кряхтя, выбралась из-под кровати. Рекстон, увидев гостью в неглиже, отвернулся, но Ирис заметила, как он успел бросить на нее короткий хищный взгляд. Оказывается, мужские инстинкты есть даже у дворецких.

– Ирис, простите, пожалуйста! – взмолилась тетя Грета, схватив ее за руки. – Это изобретение Гвидо, которое по недосмотру оставили в комнате и зачем-то завели! Он придумал будильник для лежебок, вместо звонка установил в нем петарды. Они взрываются, когда подходит время.

– Сильное средство, – оценила Ирис, – и мертвого поднимет.

У нее все еще дрожали ноги. Она набросила халат.

– Рекстон, можете поворачиваться.

Госпожа Эрколе с изумлением посмотрела на артистов Ирис, которые вповалку лежали на полу.

– Это и есть ваши куклы?

– Они самые. Вот, познакомьтесь, это Клодина.

Ирис нагнулась и подняла куклу.

– Здравствуйте, госпожа Эрколе! В вас, надеюсь, утром никто не палил? – пропела Кло. – Как вам спалось?

– Спа… спасибо, хорошо… – ответила кукле изумленная тетя Грета.

Рекстон почтительно коснулся локтя хозяйки и направил ее к двери.

– Мадам, мне нужно переговорить с вами по поводу счетов от мясника. Я спущусь через минуту, как только распоряжусь навести порядок в комнате госпожи Диль.

Горничная и тета Грета ушли, Рекстон забрал покрытый копотью будильник. Ирис рассматривала его вечером, недоумевая, зачем к нему приделали ряд коротких латунных трубок. Теперь загадка разрешилась.

– Еще раз приношу вам глубочайшие извинения, госпожа Диль. Надеюсь, вы не слишком испугались.

– Если вы рассчитывали, что я окочурюсь от страха, когда заводили этот чертов будильник, то ваш план провалился.

– Это происшествие – следствие досадной оплошности. Я здесь ни при чем, госпожа Диль, – ответил дворецкий холодно, но Ирис почувствовала, что он разгневан ее предположением.

Неужели и правда это не его рук проделка?.. Ну да, у этого змея другие методы, до школьных шалостей он опускаться не станет.

– Хотя, признаюсь, я надеялся, что вы тихо исчезнете под покровом ночи и избавите нас от неприятных разбирательств, – добавил Рекстон.

– Да уймитесь вы уже! – вскипела Ирис. – Уеду я, уеду сегодня же вечером! Вы меня больше никогда не увидите!

Рекстон с молчаливым удовлетворением поклонился и ушел, а Ирис начала собираться к завтраку.

Когда она спустилась, обнаружила в столовой незнакомца. Светловолосый юноша ел тушеное мясо, выуживая куски из тарелки прямо пальцами. Увидев Ирис, он ни капли не смутился, вытер руки салфеткой с грацией человека, который впитал хорошие манеры с молоком матери и поэтому знает, когда ими можно пренебречь. Такой типчик даже из свиного корыта будет хлебать, как аристократ, и никто ему слова не скажет.

– А вот и моя сестренка! – воскликнул он, вскочил, схватил Ирис за руку и потряс.

Парень был поразительно красив. Стройный, с изящным удлиненным лицом и синими глазами, он словно сошел с классической картины. Одет он был с иголочки, но вместе с тем в его облике наблюдалась выверенная неряшливость – галстук распущен, верхняя пуговица рубашки расстегнута, волосы живописно взлохмачены.

– О! Вы уже познакомились! – сказала тетя Грета, входя в комнату.

– Еще не успели, – озадаченно ответила Ирис.

– Это мой сын Даниэль, племянник Гвидо. Он учится на художника. Был в творческом путешествии, писал старинные развалины, – с гордостью объяснила тетя Грета. –

1 ... 8 9 10 11 12 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн