Нечистые души - Хань Сун

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нечистые души - Хань Сун, Хань Сун . Жанр: Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
отношения. Видимо, она была выдвинута в статье 1979 года известным американским оборонным консультантом Томасом Каллаханом-младшим, но в дальнейшем приписывалась не только Сталину, но и Ленину, и Брежневу, и даже Клаузевицу. Здесь точно обыгрываются диалектические принципы Гегеля, Маркса и Энгельса, но, по всей видимости, Сталин такую формулировку не использовал. – Прим. пер.

61

Авичи (санск.) – последний круг ада в буддизме. – Прим. пер.

62

Прямая отсылка к «Дао дэ цзин» Лао-цзы (VI век до н. э.). – Прим. пер.

63

Реально существовавшее с 1936 по 1945 год подразделение, которое занималось летальными экспериментами над людьми и разработками биологического оружия. Отряд базировался в Харбине, на тот момент входившем в марионеточное государство Маньчжоу-Го под руководством Японии. По разным данным, от вредоносной деятельности отряда погибло от 23 000 до 300 000 человек. – Прим. пер.

64

Имеется в виду фильм 2016 года режиссера Мела Гибсона. Кинокартина рассказывает об американском медике-пацифисте Десмонде Доссе (1919–2006), прошедшем несколько крупных сражений Второй мировой войны, будучи сознательным отказчиком. Досс получил за службу медаль Почета. Примечательно, что в русском названии фильма – «По соображениям совести» – сдвинут акцент: в английском и китайском названиях содержится прямая отсылка к откосу Маэда, который должно было брать подразделение Досса в битве за Окинаву (1945) – одном из самых мощных сражений на Тихоокеанском фронте. Откос был прозван Hacksaw Ridge, или, условно, «Поножовным хребтом», за высоту подъема и кровопролитные бои. – Прим. пер.

65

Специальные подразделения британской армии, учрежденные в 1940 году для рейдов на территорию оккупированной немцами континентальной Европы. – Прим. пер.

66

Подразумеваются вооруженные силы, направляемые Китаем в 1942–1945 годах в Бирму (Мьянму) и Индию для поддержания операций союзников против японцев. – Прим. пер.

67

Мурасаки Сикибу (примерно 973–1014 или 1025) – японская поэтесса, автор классического романа «Повесть о Гэндзи». – Прим. пер.

68

Разновидность китайской цитры, обычно с двадцатью одной струной. – Прим. пер.

69

Хань Шичжун (1089–1151) и Лян Хунъюй (примерно 1102–1135) – реальные полководцы, особо отличившиеся в войнах между чжурчжэньской империей Цзинь и китайской империей Сун. – Прим. пер.

70

Герой известной «Оды похотливости Дэн Туцзы» поэта Сун Юя (298–222 до н. э.). Правда, стоит отметить, что «похотливость» Дэна сводится к следующему: Сун Юй, узнав, что коллега по чиновничьей службе обвинил его в сладострастии, заметил, что сладострастным скорее следует признать Дэн Туцзы, который не готов был оставить больную и уродливую жену, мать его пятерых детей. – Прим. пер.

71

Цитата, часто приписываемая Освальду Шпенглеру, точнее – его труду «Закат Запада» (более известному на русском как «Закат Европы»). – Прим. пер.

72

Цитата по Чжоу Югуану (1906–2017), китайскому лингвисту, экономисту, «отцу пиньиня» и долгожителю: скончался на следующий день после достижения 111 лет. – Прим. пер.

73

Цитата из произведений поэта и государственного деятеля эпохи Сун Су Ши (1037–1101). Самое время – в духе абсурдистского ужаса трилогии – обратить внимание читателей на специфические названия глав именно в этой книге: если названия глав в первом томе представляли собой отсылки к авторскому тексту, то во втором томе все главы – цитаты по Су Ши. Строфы поэта также вплетены в речь героев и пояснения рассказчика. Сам Хань Сун объясняет такое решение темами поэзии Су Ши – трагедиями бытия человечества и вселенной – и ее стилистикой, в чем-то близкой к научно-фантастической. – Прим. пер.

74

Категория, предложенная Нассимом Николасом Талебом (р. 1960). Такое событие характеризуется тремя особенностями: (1) оно неожиданно (в первую очередь для экспертов); (2) оно имеет существенные последствия; (3) оно задним числом получает рационалистическое обоснование, будто бы всегда было ожидаемым. – Прим. пер.

75

Отсылка к числу кругов, которые начали приписывать под влиянием буддизма образу ада во времена династии Тан (618–907). – Прим. пер.

76

Сунь Сымяо (581–682) – один из наиболее известных представителей традиционной китайской медицины. Чжан Чжунцзин (150–219) – медик, противник лечения магическими средствами. – Прим. пер.

77

Также багуа. Система символов, использовавшихся в качестве обоснования реальности как сочетания взаимно противостоящих и поддерживающих себя сил: собственно инь и ян. – Прим. пер.

78

Камю в юности переболел туберкулезом, который сильно повлиял на его становление как мыслителя. – Прим. пер.

79

Красивая ирония заключается в том, что эта умозрительная и несколько смутная категория находит отражение и в буддизме, и в конфуцианстве, и в традиционной китайской медицине. Соответственно, возможны разные трактовки того, какие именно чувства и страсти подразумеваются. Так, шесть страстей могут быть как субъективными желаниями, так и позывами, порождаемыми конкретными органами чувств. – Прим. пер.

80

Элис Манро (1931–2024) – канадская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе и Международной Букеровской премии. – Прим. пер.

81

Первый и часто звучащий отдельно фрагмент «Сюиты к празднику Весны» китайского композитора Ли Хуаньчжи (1919–2000). Увертюра основана на народном танце янгэ, который и исполняют лекари. Янгэ зародился не позднее династии Тан (618–907) как трудовые песни и танцы, сопровождавшие высадку рисовой рассады. Праздник Весны, или китайский Новый год, отмечается по завершении полного лунного цикла. Имеет «плавающую» дату: с 21 января по 20 февраля. – Прим. пер.

82

Все упомянутые названия – реальные номера, исполнявшиеся в разные годы на новогодних концертах в Китае. «Чуньван», или, буквально, «Весенний вечер», – масштабный аналог советского «Голубого огонька». Программа передается по Центральному телевидению Китая и, как и в России, представляет собой важную часть празднования Нового года. Одна из самых популярных развлекательных программ по количеству просмотров в мире. – Прим. пер.

83

Буквально: Песчаная звезда. – Прим. пер.

84

Строчка из одноименной песни 1992 года на слова Чэн Сина и музыку Ци Цзяньбо, часто исполняющейся на китайских новогодних концертах. – Прим. пер.

85

Начало поэмы в прозе «Песня о Буревестнике» Максима Горького. – Прим. пер.

86

Фраза – способ запомнить наименования костей, из которых состоит кисть человека. – Прим. пер.

87

Имеется в виду и мифологический образ Древнего Китая после огромного потопа, который образовал девять регионов страны,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн