Кровь Дельфора - Андрей Стоев
— Он требовал, чтобы я пошла с ним на дуэль в Летику, — вспомнила она.
— А там неожиданно оказалось бы, что он мастер меча, — понимающе кивнул я. — Или что там вас ждут его товарищи. Или и то и то. Арна, он здесь практически наверняка ради тебя.
— И что мне делать? — помрачнела она.
— Не поддавайся на его провокации. Не оставайся с ним нигде наедине. Всегда носи с собой нож и будь начеку. А я попрошусь на приём к Дельгадо и попробую с ним насчёт этого поговорить.
Глава 13
Идти к великому мне остро не хотелось. В прошлый мой визит он отнёсся ко мне неожиданно мягко, но я этим вовсе не обманывался. Я уже понял, что его репутация была полностью заслуженной — случись мне попасть к нему в период плохого настроения, результат может выйти непредсказуемым, но совершенно точно неприятным. После некоторого раздумья я решил для начала попробовать пообщаться с куратором курса.
— Да не оставит вас магия, почтенные, — приветствовал я сурово глядящих на меня тёток в канцелярии. — Рад видеть тебя в добром здравии, почтенная Ирель, но сегодня я, увы, не к тебе. Почтенная Сульта, не могла бы ты уделить мне минутку?
— Чего тебе? — с удивлением отозвалась кураторша первого курса. Здороваться её папа с мамой явно не научили, да и вообще о такой вещи, как вежливость, канцелярские тётки, похоже, сроду не слышали. Интересно, с великим Дельгадо они так же разговаривают? Вопрос, конечно, риторический.
— На первом курсе учится Рина Стаб, — я понял, что лучше изложить своё дело покороче. — Её одногруппник Ивис Сульдин активно пытается устроить с ней дуэль, и есть серьёзные подозрения, что он планирует убийство.
— Рина Стаб? — Сульта наморщила лоб вспоминая.
— Это та, которую великий приказал обучать по сокращённой программе, — подсказала ей одна из двух тёток, оставшихся для меня безымянными.
— Ах, эта! — вспомнила Сульта. — Ну а ты-то здесь при чём?
— О безопасности женщины следует заботиться мужчине, — объяснил я, будучи не вполне уверенным, что её такой аргумент удовлетворит.
Все четверо дружно уставились на меня.
— Даже так? — хмыкнула Сульта. — Ну надо же! Откуда же ты такой у нас взялся?
— Издалека, почтенная, — вздохнул я.
— Заметно, — кивнула она. — Вот что я тебе скажу: не приставай ко мне с глупостями. Никто никого не убьёт, всё скоро само собой уладится. Всё на этом, больше ничего слышать не хочу.
В общем-то, я и предполагал, что именно так моё обращение и закончится. Просто по той причине, что у кураторши курса вряд ли хватает полномочий для решения действительно серьёзных вопросов. Скандалить и чего-то требовать не было ни малейшего смысла, и я скандалить, разумеется, не стал.
— Почтенная Ирель, у меня и к тебе есть крохотный вопрос, если позволишь, — вдруг вспомнил я.
— Тебя тоже кто-то убить хочет? — с иронией спросила моя кураторша.
— Пока вроде нет, — покачал головой я. — Вопрос насчёт моего разрешения на охоту: входы какого уровня я могу посещать с моим разрешением второго уровня?
— Только входы своего уровня, — твёрдо ответила она. — Первый уровень для тебя слишком слаб, а третий ты не потянешь. Твои входы четвёртый, пятый и восьмой, запомни. Карта Дельфора у тебя ведь есть?
— Нет, — растерялся я. — А где её можно взять?
— В книжной лавке, — с нескрываемым ехидством ответила она. — Ты про такие лавки слышал? Или ты только с винными знаком?
Остальные тётки дружно ухмыльнулись.
— Нет, почтенная Ирель, я знаком не только с винными лавками, — терпеливо ответил я. — Благодарю тебя за ответ. Почтенные, позвольте вас покинуть.
* * *
Как ни хотелось мне этого избежать, но идти к Дельгадо всё-таки пришлось. Однако к такому непростому делу нужно было серьёзно подготовиться, так что я не поленился сначала дойти до кондитерской.
— Рад тебя видеть, почтенная Мирна, — тепло приветствовал я секретаршу ректора, ставя ей на стол красивую жестяную коробку с миндальным печеньем. — Надеюсь, юный Сиги решил свои проблемы с домашкой?
— Это что? — спросила она, с удивлением глядя на коробку.
— Это? — я довольно демонстративно удивился вопросу. — Всего лишь печенье к чаю. Чай же ты здесь пьёшь наверняка?
— Ты от меня чего-то хочешь, что ли? — с недоумением посмотрела на меня она. — Для чего ты печенье принёс?
— Да ни для чего, — пожал я плечами. — Неужели нужен какой-то повод для того, чтобы угостить красивую женщину печеньем?
— Я, между прочим, уже бабушка, — озадаченно сказала она в полной растерянности.
— Но ведь красивая, — указал я.
Вообще-то, и в самом деле красивая. Но здесь удивляться нечему — все сильные магички независимо от возраста выглядят молодыми и красивыми, а дочь Дельгадо вряд ли окажется слабой. Думаю, не ошибусь, если предположу, что она одна из сильнейших магиков Дельфора. Даже, пожалуй, не удивлюсь, если она сама окажется великой.
— Ну ты и жук, Тим, — заметила она то ли с восхищением, то ли с осуждением.
— Да что же у вас за мир такой, — с досадой сказал я, — если даже такая мелочь воспринимается будто какая-то немыслимая хитрость?
— Вот такой у нас мир, Тим, — с лёгкой грустью ответила она. — Так зачем ты пришёл?
— Дело у меня к великому появилось, — с неохотой сказал я. У меня было чувство, что идти к Дельгадо не стоит, и оно постепенно становилось всё сильнее.
— Уверен? — с сомнением спросила Мирна. — Отец не в духе с утра.
— Не уверен, — вздохнул я. — Совсем не уверен. Но вопрос для меня жизненно важный, так что ничего не остаётся, кроме как рискнуть.
Мирна задумалась, а я терпеливо ждал результата её размышлений.
— Ладно, попробую тебе немного помочь, — наконец, сказала она. — Посиди, подожди.
Она поставила чайник на небольшую гранитную пластину, которая, очевидно, служила нагревателем, а сама тем временем пересыпала моё печенье на тарелочку. Поставила эту тарелочку на поднос, добавила несколько чашек, вазочку с вареньем и пузатый заварник.
— Отнеси вон в ту дверь, расставь там на