Гули - Эдвард Ли
"Что-то поднимать?" - Курт решил даже не спрашивать.
- И это все?
- Да. Увидимся через несколько минут.
Курт выключил рацию, скорее раздраженный, чем смущенный.
"Что за чушь он нес?"
Но он признался себе, что его любопытство растет. Он нашел портативные рации в нижнем ящике картотечного шкафа. Их было три, все еще аккуратно упакованные в коробку. Нейлоновые шнуры, лежавшие в том же ящике вместе с шаблоном для снятия отпечатков пальцев, несколькими бесподобными ножными кандалами и прочим хламом, которым они никогда не пользовались, были изношены, и, даже если их связать вместе, они не протянулись бы и ста футов.
Он пинком задвинул ящик, оставив на краске черную отметину.
"Зачем ему столько веревки?" - спросил он себя.
"Я заехал слишком далеко, сам того не осознавая", - сказал Хиггинс.
И:
"На случай, если нам придется что-то поднимать".
Ответ прозвучал как хороший, сильный толчок.
ГЛАВА 31
Вики сидела на пассажирском сиденье. Она была удивительно стойкой, учитывая, что из-за его просьбы взять ее с собой она пропустила окончание "Династии" (которую Курт, испытывающий отвращение к телевидению, предпочитал называть вагинастикой). Вики была единственной "дополнительной силой", которую он смог задействовать за такой короткий срок. Ей придется это сделать.
В магазине он купил три 9-вольтовые батарейки для портативных раций, а дома раздобыл несколько старых садовых перчаток и несколько рабочих фонариков. И, наконец, небольшая остановка в "Скобяных изделиях Уордена", чтобы приобрести сто футов полудюймовой сизалевой веревки по цене восемнадцать центов за фут.
Вики открыла новые батарейки для портативных раций. Время от времени она поднимала на него глаза, и на ее губах появлялось подобие улыбки.
- Почему ты ничего не говоришь? - спросила она.
- Задумался. Не уверен, что мне это нравится.
Она вставила еще одну батарейку и ловко закрыла пластиковой крышкой.
- Что именно мы собираемся делать?
- Я точно не знаю. Я думаю, он что-то нашел в одной из шахт в Белло-Вудс.
- Это объяснило бы наличие веревки. Как ты думаешь, что он нашел?
"Наверное, труп", - подумал Курт, не отрываясь от руля.
- Кто знает? Но что бы это ни было, он, похоже, был очень взволнован.
- Вот это да, приключение, - сказала она. - Это может быть весело.
Курт ничего не сказал. Перед его мысленным взором возникла яркая картина изуродованного тела Харли Фитцуотера без головы, лежащего на дне какой-то сырой шахты.
Не подавая сигнала, он направил машину налево, мимо похожих на часовых столбов на въездной полосе. Инстинкт подсказывал ему сбавить скорость. Плотно стоящие деревья по обеим сторонам создавали впечатление, что его везут по длинному темному туннелю. Дорога сужалась, становилась все более неровной. Несколько камней попали в подкрылки; пыль следовала за "Фордом", как дымное знамя.
Патрульная машина показалась из-за следующего поворота. Она была припаркована косо, как будто брошенная, и Хиггинс бросился вперед, когда они остановились. Он поздоровался с Вики, даже не взглянув на нее, и оказался прямо над Куртом, как только тот вышел из "Форда".
- Ты достал веревку?
- Да, я достал ее, - сказал Курт и бросил тяжелый моток в руки своего напарника. - Ты должен мне восемнадцать баксов.
- Курт сказал, что ты что-то нашел в шахте, - вызвалась Вики.
Хиггинс выглядел озадаченным.
- Откуда ты узнал?
- Догадаться было нетрудно, - сказал Курт. - Я не думал, что ты скажешь, что все это висело на деревьях.
Он бросил третью рацию в патрульную машину; затем они с Вики собрали остальные свои вещи и последовали за Хиггинсом. Здесь крики сверчков превратились в лихорадочное, пульсирующее безумие. Этот звук заполнял мысли Курта, пока они, спотыкаясь, шли по залитой лунным светом дорожке.
- После того, как я обнаружил, что цепь снята, я решил покопаться, - сказал Хиггинс, лепя руками какие-то фигуры. - По рации ничего не передавали, и я никогда раньше не видел шахты вблизи. В любом случае, они все засыпаны, за исключением одной.
- Подумаешь, - пробормотал Курт, но это больше походило на вздох.
Волосы Вики колыхались перед ее лицом, когда она бежала вперед с карманными фонариками в руках.
- И я уверен, что там есть следы, ведущие туда и обратно. Их много.
- Подростки постоянно заходят туда выпить, - с нажимом ответил Курт. У него перехватило дыхание, годы курения, наконец, взяли свое. - Если ты притащил нас сюда только из-за каких-то следов, то... Притормози, пожалуйста. Я же не марафонец, черт возьми.
Хиггинс зашагал дальше, и в его глазах светилось восхищение тем, что их ожидало.
Тропинка переходила в широкое безжизненное пространство длиной почти с футбольное поле, которое переходило в огромный выступающий горный хребет. Судя по остаткам, эта конкретная горнодобывающая операция так и не переросла во что-то продуктивное, что сильно отличалось от грандиозных проектов, которые Курт в детстве видел в округах Гаррет и Аллегани, когда его отец занимался добычей угля. Первые пять входных порталов были разрушены, от некоторых остались только следы того, чем они были раньше.
- Вот оно, - сказал Хиггинс, останавливаясь у последнего портала.
Задыхаясь, Курт поднял голову. В лучах заходящего солнца вход в туннель казался сплошным черным отверстием, высеченным в скале. Он выглядел намного больше, чем когда он видел его в последний раз.
- Мы с ума сошли, что пошли туда, - сказал Курт. Он вытащил свой фонарик из кольца на поясе. - Эта шахта вот-вот рухнет.
Хиггинс рассеянно покачал головой.
- Ты думаешь, после стольких лет, что шахта рухнет в тот самый момент, когда мы решим заняться этим делом? О шансах даже не стоит задумываться.
- Мы идем или нет? - настаивала Вики. - Давайте не будем стоять столбом, как кучка придурков.
У них включились фонарики. Когда они вошли в шахту, перед ними вспыхнул свет, ярко освещая стены и разгоняя липкую темноту. Далеко впереди что-то закапало. По мере того как они спускались, в канаве становилось прохладнее; темнота сгущалась, как туман. Через каждые несколько ярдов они проходили мимо толстых деревянных колышков, установленных для того, чтобы не дать канаве провалиться внутрь. Курт подумал, что это зубочистки. Многие из колышков были покрыты плесенью и разбухли.
В колеблющихся ореолах, отбрасываемых их огнями, Курт уловил отблески призраков этого места и снова подумал о своем отце.