Инкубы - Эдвард Ли
"Потрясающе, - подумал Джек. - Блестящий".
- Извини, меня сейчас вырвет.
- И очень привлекательный, - любезно продолжил Стьюи. Он заказал у Крейга еще один "Сапфир". - Хорошо одетый, высокий, с хорошими пропорциями. Фантастическое тело.
Джек нахмурился.
- Человеческая красота - удивительная вещь, независимо от того, мужчина ты или женщина. Жаль, что ты не можешь понять этого, Джеки.
- Да, очень жаль, - пробормотал Джек. - Продолжай.
- Я хочу сказать, что этот парень, Хоронос, действительно классный парень. Вероника влюбилась в него с первого взгляда.
Каждое слово откровения Стьюи заставляло Джека опускаться еще ниже. Он вспомнил, что сказал Крейг. "Как бы сильно ты ни любил девушку, и как бы сильно она ни любила тебя, всегда найдется какой-нибудь другой парень". Им был Хоронос.
- Что еще ты о нем знаешь?
- Он купил одну из картин Верн. У парня было при себе двадцать пять тысяч наличными. Скажи, что в этом нет ничего странного. На следующее утро он отправил пару парней забрать картину.
- Курьеры? Подумаешь, большое дело.
- Эти парни не были курьерами. Они вели себя почти как слуги. Сердцееды, Джеки. Классные качки.
В голове у Джека закружились самые ужасные картины.
- Творческое уединение, черт возьми, - пробормотал он себе под нос.
- Я знаю, о чем ты думаешь. Мы оба знаем, что в Веронике есть сторона, которая очень восприимчива к внешнему влиянию. Во многих отношениях она очень ранима.
- О чем ты говоришь?
Стьюи нанес серьезный удар по своему "Сапфиру".
- Ну же, Джеки. Такие парни, как он, богаты, сексуальны, увлекаются искусством... Вероника станет податливой в их руках, и ты это знаешь.
- Джинни присмотрит за ней, - неуверенно предположил Джек.
Стьюи запрокинул голову и рассмеялся, немного чересчур громко.
- Джинни, защищающая Веронику, похожа на вампира в гребаном банке крови. Очнись, Джеки. Она феминистка-экзистенциалистка, ради Бога. Почитай ее книги. Все они о женщинах, стремящихся освободиться от отношений, обрести сексуальную независимость, делать все, что им заблагорассудится, чтобы найти самореализацию.
Джек не знал, что значит "самореализация", но звучало это не очень хорошо.
Стьюи заказал еще один джин.
- Я всегда верил, что любовь между двумя людьми - это святое. Двое людей вместе сильнее, чем когда они сами по себе. В мире много плохих людей, Джеки. Пользователи, лжецы, мошенники и все прочие ублюдки, которые используют уязвимых людей в своих корыстных целях. Но любовь защищает нас от таких людей.
- Ты последний человек, от которого я ожидал это услышать.
- У всех нас есть свои козыри, Джеки. У тебя есть, у меня есть. Ты думаешь, что мой единственный интерес к Веронике - это финансы.
- На самом деле, Стьюи, так и есть. Вероника - твой единственный важный клиент. Без нее ты бы пропал.
- Это правда. Но она также мой друг, и я забочусь о ней.
Это было очень странно. Стьюи показал себя с такой стороны, о существовании которой Джек и не подозревал. Возможно ли, чтобы Стьюи был кем-то большим, чем эгоцентричный сутенер от искусства? Под одеждой, прической и декадентскими замашками скрывался достойный человек?
- Она тебе тоже по-прежнему небезразлична, Джеки.
Джек уставился на него.
"Да, так и есть, - подумал он. - И я ни хрена не могу с этим поделать, не так ли?"
- Все, что я имею в виду, это то, что Вероника может оказаться в плохой ситуации, и чертова Джинни ей совсем не поможет. Вероника не очень решительный человек, и что касается этого уединения, Джинни всегда будет рядом, чтобы помочь ей принять все неправильные решения.
- Что делает Веронику еще более уязвимой.
- У тебя получилось. Этот парень, Хоронос, он ловкий, он умелый манипулятор. Он знал все, что нужно сказать, чтобы произвести впечатление на Верн, и все правильные способы это сказать. Ему потребовалось каких-то пять гребаных минут, чтобы заставить ее полностью забыть о здравом смысле, и это выглядело так, словно он спланировал все заранее. На самом деле, он совершенно незнакомый человек. Хоронос и два его симпатичных мальчика? Насколько нам известно, они могут быть чокнутыми.
Джек начал заводиться. Стьюи был прав. Кто знал, кем были эти парни и в какую игру они играли?
- Я провожал их, Верн и Джинни. Верн пообещала держать меня в курсе того, что происходит с выставками в галереях. Я не услышал от нее ни слова, - Стьюи осушил еще один стакан джина. - Ты должен позаботиться об этом, Джек.
- Я не знаю, где она, - возразил Джек. - Я вообще ничего об этом не знаю.
- Тебе что, совсем насрать, чувак?
- Конечно, нет, придурок.
- Тогда сделай что-нибудь с этим, говнюк.
- Что?
- Ну же, Джеки. Ты же полицейский. Ты можешь разобраться с этим клоуном Хороносом. Просто делай то, что обычно делают копы, когда хотят что-то узнать.
- Я мог бы проверить его фамилию, если у него есть судимость, но это займет некоторое время. Я мог бы попробовать и дорожно-транспортные происшествия. Если бы у меня была дата его рождения или его личный номер, это было бы намного быстрее, но у нас нет такой информации. Ты говоришь, он купил картину за наличные? Это было много купюр или мало?
- Много купюр, чувак. Банкноты средней стоимости.
- У тебя все еще есть деньги?
- Нет, черт возьми, я внес их в тот же день в банк.
- Черт, - пробормотал Джек. В банках хранились записи о снятии крупных сумм. - Он передавал их тебе в чем? В конверте?
- Нет, он отдал их мне в гребаном ящике для инструментов. Конечно, конверт был. Но на нем ничего не было написано.
- Конверт все еще у тебя?
- Я его выбросил.
Джек нахмурился.
- Хорошо. Ты сказал, что эти двое парней забрали картину, которую купил Хоронос. Что за машина?
- Фургон. Белый.
- Марка, модель, год выпуска?
- Я не знаю, чувак. Я похож на продавца автомобилей?
- Ты видел номер на знаке?
- Нет, у меня не было причин смотреть.
- Ты обратил внимание на состояние и цвет покрытия?
- Нет, - сказал Стьюи.
Джек постучал по стойке бара. Что еще там было?
- Эти двое парней? Ты, должно быть, дал им квитанцию за покупку.
-