Гули - Эдвард Ли

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гули - Эдвард Ли, Эдвард Ли . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 63 64 65 66 67 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
смещение верхней поясничной группы. Перелом нервных дуг.

- Другими словами, - сказал Курт, - она была калекой?

Грин поправил очки. Из-за его бицепсов рукава казались раздутыми.

- Точно, - подтвердил он. - Но это был не недавний перелом. Эта травма спины произошла много лет назад. У Донны Фитцуотер был паралич нижних конечностей?

- Да, - пробормотал Курт. К этому времени от дыма у него заслезились глаза. - Ее отец сказал, что она с детства была калекой.

- Тогда нет сомнений, что это Донна Фитцуотер, - заключил Бард с горечью в голосе.

- Если только у вас нет еще одного пропавшего человека, девушки лет двадцати с небольшим, со сломанным позвоночником, - сказала Грин, с трудом переводя дыхание. - Принесите ее стоматологическую карту для установления личности. Судмедэксперт осмотрит все утром, но он не скажет вам ничего нового.

Бард огляделся, затем заглянул в свой пакет для рвоты и сглотнул.

- Давай убираться отсюда к чертовой матери, - сказал он, ощупывая свой живот. - У меня в животе все переворачивается.

- Спасибо, что уделили нам время, док, - сказал Курт. - Мы позвоним вам завтра по поводу отчета о предварительном осмотре.

Грин слабо улыбнулся и покачал головой, когда Курт, Бард и Глен быстро вышли. Они шли большими, почти нелепыми шагами, пока не оказались в темном вестибюле, на удобном расстоянии от кабинета Грина.

- Это чертово место похоже на чертову лабораторию в Освенциме, - Бард рухнул на стул. - И как тебе нравится вон та подставка для мяса? Тебе нужна степень доктора анатомии, чтобы понять этого парня. С таким же успехом он мог бы говорить по-шведски.

- Да, но эта подставка для мяса сэкономила нам уйму времени, - сказал Курт. - По крайней мере, нам не нужно торопиться, чтобы не запутаться.

Лампочка в кондитерском автомате продолжала мигать и жужжать. Курт не мог поверить, что его поместили так близко к моргу. Он быстро заморгал, пока резь в глазах не начала утихать. Он наслаждался свежим воздухом, свободным от фиксирующих жидкостей, и вскоре дурнота в голове прошла.

Бард лежал на стуле, как безвольный мешок.

- Два дня подряд я молился, чтобы эта девушка появилась, - затем его голос стал грубым. - Я должен был догадаться, что она появится именно так.

- И как мы собираемся выяснить, что с ней случилось? - Курт обратил внимание на жалобу. - Если только мы не найдем что-нибудь в Белло-Вудс. Мы даже не знаем причину смерти. Как мы можем установить, кто виноват?

Глен заговорил впервые с тех пор, как они вошли в морг. Темные круги у него под глазами были похожи на пятна сажи. Его голос был тусклым, как воск.

- С чего вы вообще взяли, что здесь было совершено преступление? По-моему, ее просто оттащили какие-то собаки или что-то в этом роде. У девочки-калеки не было бы ни единого шанса против диких собак, даже перед ее собственным домом.

- Да, но она была не перед своим собственным домом, - напомнил ему Курт. - Ее даже не было на улице. Харли Фитцуотер сказал, что ее инвалидное кресло все еще стояло у ее кровати, так что, даже если бы она захотела выйти подышать свежим воздухом или что-то в этом роде, она бы сидела в кресле. Это никак не может быть несчастным случаем. Кто-то проник в трейлер и физически увез ее.

Бард и Глен, наконец, пришли к такому же выводу. В полной тишине они прошли по коридору и вышли на заброшенную парковку. Они шли, пошатываясь, как пьяные, все еще слегка потрясенные положением дел в "Магазине ужасов Грина".

- Мне придется позвонить Чоуту и дать ему полный отчет, - пожаловался Бард. - Этот ублюдок отправит окружных придурков по всему моему городу.

Пустота усиливала приглушенный голос Глена.

- Кому-то придется сказать Харли Фитцуотеру, что этот скелет, вероятно, его дочь.

- Мы подождем официального подтверждения личности, - сказал Бард. - И тебе придется кое-что написать для этого. И окружной тоже.

- Я знаю, - сказал Глен и открыл дверцу своего "Пинто".

- Ты регистрируешь нарушителей в Белло-Вудс, не так ли? - вмешался Курт.

- Конечно.

- Вчера вечером было что-нибудь необычное?

- Нет. По крайней мере, никто не шел пешком.

- Кто-нибудь целовался?

- Несколько раз, но это не редкость. Завтра я сообщу вам номера машин и все свои записи за последние пару недель.

Курт и Бард сели в "Ти-берд". Бард даже не попытался включить зажигание. Вместо этого он уставился мимо Курта в окно со стороны пассажирского сиденья. Казалось, он пристально смотрит на Глена.

- Что-то здесь действительно начинает попахивать дерьмом, - сказал шеф, когда Глен вырулил со стоянки.

- Продуманно, да?

- Ты понимаешь, о чем я говорю, - Бард нащупал в темноте ключ зажигания. - Выкопанный гроб, пропавший полицейский и девушка-калека, съеденная до костей. И посмотри, что у них у всех общего.

- Может, я просто глуп от природы в это время суток, - сказал Курт. - Так как насчет того, чтобы рассказать мне, к чему вы клоните?

- О, черт возьми, Курт. Открой свои гребаные глаза. Все это дерьмо произошло в Белло-Вудс. И так уж случилось, что Глен там работает, и так уж случилось, что именно он, черт возьми, внезапно обнаружил это.

- Если я не ошибаюсь, вы хотите сказать, что Глен имеет к этому какое-то отношение, не так ли? Послушайте, шеф, я знаю этого парня почти всю свою жизнь, он мне практически как брат, и он не плохой человек. Я не знаю, что у вас на уме, но, что бы это ни было, мысль о том, что Глен замешан в этом, нелепа.

- Нелепа? - возразил Бард, наконец заводя машину. - То, что вы с этим парнем друзья, еще не значит, что он не может подбросить пару болтов. Я не знаю, что он может замышлять, и я не говорю, что он преступник или что-то в этом роде. Но одно можно сказать наверняка. Я чертовски уверен, что Глен знает что-то, о чем нам не говорит.

ГЛАВА 18

Рассвет наступил неожиданно, превратив зрелище первых лучей солнца в грубую ошибку. Низкие и серые грозовые тучи сгустились в небе и ползли, как опухолевидные образования, готовые взорваться. Между деревьями висел густой туман, и холодный ветерок заставлял

1 ... 63 64 65 66 67 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн