Сироты Страны Чудес - Грег Ф. Гифьюн
— Господин Уокер, можно я—
— Джоэл.
— Господин Уокер, вы позволите задать ещё один вопрос?
— Конечно.
— Вы говорите мне правду?
Джоэл смотрел на проезжающие машины. «Краун Вика» среди них не было. — Да. — Когда она промолчала, он добавил: — Лонни употреблял марихуану в небольших количествах. Думаю, у него были серьёзные проблемы с депрессией и паранойей. Именно для этого могли быть таблетки, которые изъяла полиция. Думаю, он оказался не на той улице с не тем человеком не в то время и поплатился за это жизнью. У нас может никогда не быть всех ответов, Кейтлин, — или хотя бы таких, которые имеют смысл или хоть как-то утешают. Но, по всей видимости, именно это и произошло.
— Когда вы согласились взяться за это, вы сказали мне—
— Я сказал вам не питать иллюзий. Я сделал всё, что мог. Мне жаль.
— Если у меня появится дополнительная информация, вы хотите, чтобы я вас оповестила? Или лучше оставить вас в покое?
— Я бы предпочёл, чтобы вы помнили и находили утешение в том, как глубоко ваш отец вас любил и обожал. И я бы предпочёл, чтобы вы жили дальше своей жизнью, Кейтлин.
— Хорошо. Тогда я позволю вам жить своей. Спасибо за помощь.
Не давая ему сказать ещё что-нибудь, Кейтлин повесила трубку.
Джоэл убрал телефон в карман и вздохнул. Ты можешь ненавидеть меня сейчас, — подумал он, — но, возможно, я только что спас тебе жизнь.
Дождавшись просвета в потоке машин, он торопливо перешёл улицу к дому престарелых — в этот момент начался мокрый снег.
Пройдя через большую парковку перед главным входом, Джоэл вошёл в автоматические раздвижные двери. В фойе его встретил охранник. Старый и немощный — по виду сам мог бы жить в этом учреждении, — охранник поднял на него взгляд с пластикового стула, на котором сидел, но не произнёс ни слова. Из-под комически толстых стёкол очков огромные глаза старика медленно моргнули.
— Добрый вечер, — сказал Джоэл. — Где регистратура?
Охранник вернулся к книге сканвордов, над которой работал. — Прямо, сынок, — пробормотал он.
Джоэл прошёл ещё через одну дверь и по короткому коридору к стойке регистратуры, где женщина в цветастой кофте разговаривала по телефону. Увидев Джоэла, она подняла палец, прося подождать. Закончив разговор, она повесила трубку и приветливо улыбнулась. — Чем могу помочь?
— Я пришёл навестить вашего пациента.
— Кого именно?
— Терезу Пирс.
— Ваше имя?
— Джоэл Уокер.
— Ваши отношения с госпожой Пирс?
— Друг семьи.
— Одну минуту. — Женщина обратилась к компьютеру, застучав по клавиатуре ярко-красными ногтями. Вдруг нахмурилась, кивнула в сторону зоны ожидания и сказала: — Присядьте, пожалуйста, вон там, сейчас к вам кто-нибудь выйдет.
— Всё в порядке?
— Если вы присядете, сейчас кто-нибудь выйдет и поговорит с вами.
Джоэл кивнул и прошёл в зону ожидания — несколько потёртых дешёвых кресел и целая гора журналов старше его самого. Садиться он не стал — встал в пустой зоне и посмотрел на телевизор, укреплённый в углу под потолком. Звук был выключен, но шли местные новости. Он оглянулся на стеклянные двери и парковку за ними. Темнело, и осадки усиливались.
— Господин Уокер? — донёсся женский голос из-за его спины.
Джоэл обернулся — к нему шла медсестра. — Да.
— Вы пришли к Терезе Пирс?
— Да. Я друг семьи.
— Меня зовут Бриттани Батист. Я заведую отделением, в котором находится госпожа Пирс.
Он растянул самую тёплую улыбку, какую смог изобразить. — Здравствуйте. Я приехал ненадолго, думал заглянуть. Мы не виделись с Терезой уже сто лет — с ней всё в порядке?
— К сожалению, у госпожи Пирс был приступ, и её перевели в больницу.
— Приступ? Она жива?
— Боюсь, не могу раскрывать подробности её медицинского состояния, — сказала она. — Извините. Закон HIPAA.
[ВОПРОС: HIPAA — американский закон о медицинской конфиденциальности. В русском тексте смысл понятен по контексту, аббревиатуру оставляю, добавлять пояснение излишне для большинства читателей, знакомых с контекстом.]
— Конечно, понимаю. Боже, надеюсь, с ней всё хорошо. Я в городе только сегодня, и вернусь нескоро. — Он театрально вздохнул. — Вы можете сказать, в какую больницу её перевели?