Другие правила - Валерия Аристова
С тем дон Хуан и отправился в особняк Филиппа де Флуа, чувствуя себя последним дураком. Второй день подряд он приносил в его дом потерянные вещи.
В этот раз Валери была дома. Она явно недавно пришла, т. к. даже не успела еще переодеться. Но она ему обрадовалась. И сразу же ответила на вопрос, на каком языке написана эта книга.
— Это мадьярский, — сказала она, — поэтому вам ничего и не понятно. Он не относится ни к одной из групп европейских языков. На самом деле эта книга — неинтересный романчик. Вот я и оставила его на скамье в парке.
С тех пор знакомство состоялось, и дон Хуан все чаще и чаще стал появляться в доме графа де Флуа, а сестру графа де Флуа стали постоянно видеть в его обществе. Через месяц он окончательно порвал с доньей Исабель, выдержав длительную и бурную сцену с угрозами и швырянием вазочками. Но Валери стоила того, чтобы в тебя попали фарфоровой вазочкой.
— Вот, теперь он полностью мой, — сказала Валери в этот вечер своему брату, — ты слышал, что донья Исабель швыряла в него разными вещами? Мне рассказала донья Фелиция. Весьма забавно. Только что прикажешь мне с ним теперь делать?
Филипп отложил книгу и посмотрел на сестру.
— А что ты обычно делаешь?
Она пожала плечами.
— Да ничего. Стравливаю с кем-нибудь. Но они обычно сами находят, чем заняться. Ты знаешь, дон Хуан мне нравится. Пожалуй я пока подружу с ним. А потом решу, что делать дальше.
— Может замуж за него хочешь выйти? — усмехнулся Филипп.
Валери вскинула голову:
— Тебе все не терпится меня сбыть с рук. То во Флоренции предлагал меня всем подряд, то теперь и здесь... за первого же встречного.
— Ничего, что этот встречный — сын герцога Медино?
— Ничего. Я пока замуж не собираюсь. Вот влюблюсь — тогда и соберусь.
Филипп махнул рукой и снова принялся за книгу.
— Кстати, — вдруг сказал он, — я могу тебя поздравить. Ты на самом деле сделала это — влюбила того, кого я указал. Молодец. Старая Майрут не зря старалась.
— Это еще далеко не все, на что я способна, — усмехнулась Валери
Глава 5. Братья
Несколько месяцев пролетели для дона Хуана в полной эйфории. Он ничего не видел вокруг, кроме Валери. Утром он шел к ней, и они завтракали, иногда наедине. А потом Валери тянула его из города, и они ехали в горы, где купались в холодных озерах, или просто бродили в поисках руин, диких козлов или красивого вида. Дон Хуан нашел старого пастуха и выспросил у него все, что было интересного в округе. Так они нашли пещеру, в которой чуть не заблудились навсегда, и только благодаря интуиции Валери им удалось отыскать выход.
Валери никогда не брала с собой других людей. Дуэньи у нее и не было, ей она казалась лишней обузой. И слухи, которые быстро поползли про них по Мадриду, были далеко не невинны. Но Валери не обращала внимания. Ей нравилось общество дона Хуана, и на остальных было совершенно наплевать.
Иногда у дона Хуана закрадывались сомнения, а человек ли его возлюбленная? Она отлично держалась в седле, она умела подзывать птиц, которые совершенно спокойно садились ей на ладони. Однажды рассмеявшись тому, что как бы он ни старался, ни одна птица не села к нему на руку, Валери закрыла глаза и приказала ему поднять руки. И тут же на палец ему села маленькая пичужка, вцепившись холодными жесткими лапками с острыми коготками. Потом еще одна, и еще... Валери же засмеялась, закружилась вокруг себя, и все птицы тут же разлетелись, будто их и не было вовсе.
Так же Валери хорошо разбиралась в травах. Она знала большую часть из них, и иногда во время прогулок наклонялась, чтобы набрать какой-нибудь травы, поясняя дону Хуану, для чего она используется. Хуану иногда казалось, что Валери могла развеять тучи, ведь ни разу за все свои прогулки они не попали даже под маленький дождик. Валери просто разводила руками, и выглядывало солнце, а потом она смеялась над совершенно сбитым с толку спутником.
Она не боялась никаких животных. Встреченная стая волков просто смотрела на них издали, и Валери весело помахала им рукой. Медведь, которого они случайно потревожили, подошел к ней и взял у нее из рук кусочек мяса. Пастушьи собаки никогда на лаяли на нее. И некоторые даже подбегали, чтобы она почесала их за ухом. Валери гладила их совершенно спокойно, зная, что они никогда не причинят ей зла.
Со временем дон Хуан перестал обращать внимание на подобные мелочи. Но сначала он пугался сталкиваясь с ее свободным обращением с окружающим миром, частью которого она и являлась.
Видя, что она хорошо знакома с миром природы, но плохо ориентируется в мире людей, дон Хуан стал помогать ей освоиться в нем. Он изучал с ней испанский и французский. Он подсказывал, когда и как она должна себя вести, и что подобает и не подобает делать девушке ее положения. Валери всегда слушала его, и всегда старалась сделать все правильно. Получалось иногда весьма забавно, но она настойчиво исправляла свои ошибки, пока не отшлифовала манеры практически до идеала. Дон Хуан был доволен такой хорошей ученицей.
Через некоторое время эйфория прошла и он совершенно неожиданно для себя обнаружил, что ее любят не только животные, но и мужчины. Однажды глаза его открылись и он узнал, что не одинок в желании добиться ее расположения, и что многие другие, не менее знатные господа, стремятся обратить на себя ее внимание. И, более того, что она не против уделить им это внимание.
Когда-то давно ему изменила возлюбленная, и он считал, что сильно страдал по ней. Но все эти переживания не шли ни в какое сравнение с тем адом, который поглотил его, когда он увидел, как Валери целуется в парке с его старшим братом доном Диего. Еще сегодня утром они были в разрушенной церкви в горах, где он целовал ее и был в шаге от ворот рая, а вечером, на небольшом приеме у его матери, она сидела с Диего на скамье в парке за дубом, и точно так же целовала его.
Ярости его не было предела. Впервые