Обесчещенная леди - Мэри Джо Патни
На свою записку Кенди получила от леди Киркленд приглашение прийти в «Дом Сиона» следующим утром, чтобы все осмотреть и решить, где она сможет пригодиться. Поскольку Лукас собирался туда же, только в больницу, они отправились вместе.
В «Дом Сиона» вел отдельный вход, где дежурили охранники с армейским опытом — на случай если какой-нибудь разгневанный муж явится вернуть заблудшую жену домой. Немолодая женщина очень делового вида провела Кенди и Лукаса в кабинет леди Киркленд.
— О, Кенди, отлично! — воскликнула леди Киркленд, вставая из-за стола. — Ты как раз вовремя — может, спасешь меня от проверки бухгалтерских счетов за прошедший месяц!
Кенди рассмеялась:
— Всегда рада помочь, Лорел! Ты постоянно здесь работаешь?
— Нет, мои сотрудники сами со всем справляются. Просто прихожу два-три раза в неделю, чтобы проверить, как идут дела. — Графиня приветливо улыбнулась. — Ну что, сначала осмотрим весь дом или пойдем сразу наверх, где занимаются дети?
— Идем к детям!
Лукас улыбнулся, заранее зная ответ.
— Ты отправляйся в «Дом Сиона», а я пойду в больницу развлекаться вывихами и переломами.
Лорел хихикнула:
— Мой брат так же говорит, когда ему предстоит несколько операций в день. Что ж, развлекайтесь!
— Непременно! Кенди, скоро увидимся!
Прихватив саквояж с медицинскими принадлежностями, Лукас направился в больницу, но сначала решил навестить аптекаршу миссис Симмонс.
Когда он вошел, она, насвистывая какой-то веселый мотивчик, разбирала засушенные растения, которые использовала в приготовлении лекарств. Увидев его, сразу поднялась на ноги и обтерла руки полотенцем.
— Лорд Фокстон! Зашли узнать про изюм, вымоченный в джине? Емкость я поставила в теплое место, чтобы спирт быстрее испарился, так что скоро сможем попробовать!
— Я зашел поздороваться, — с широкой улыбкой объяснил Лукас. — Но раз уж вы сами об этом заговорили, как вам средство — помогло?
— Еще как! — И она несколько раз согнула и разогнула пальцы правой руки. — Употребляю всего несколько дней, а боли уже как не бывало! Попробовала изюм и на нескольких наших постоянных пациентах с тяжелым артритом. Давала его еще шестерым. У троих хорошие результаты, двое ощутили некоторое облегчение, а один сказал, что суставы по-прежнему болят. Возможно, мало времени прошло или джин не того сорта — надо провести еще один эксперимент!
— Это очень похоже на те результаты, что наблюдал и я. Рад, что вы оказались одной из тех, кому изюм помог, — сказал Лукас. — Что же до экспериментов с разными сортами джина — мне тоже встречались добровольцы, жаждавшие проводить опыты на себе!
— Тогда пусть джин покупают сами! Но «пьяный изюм» я теперь буду предлагать и другим пациентам с артритом. Спасибо вам за этот совет. Скажите, а нет ли у вас каких-то еще народных рецептов?
Из-за всего, что произошло в последнее время, Лукасу так и не удалось этим заняться.
— Пока нет: я был в отъезде, но непременно сделаю, как и обещал. А теперь мне пора в больницу, возможно, кому-то нужны мои навыки.
— Мы вчера узнали, что вы придете, так что наверняка к вам уже очередь выстроилась! — И, распрощавшись с Лукасом, миссис Симмонс вновь принялась за свои травы.
Внизу, в приемном покое больницы, с Лукасом поздоровался служитель по имени Редж и провел его в смотровую, где уже ждала женщина с переломом запястья. Служитель остался, чтобы помочь и с еще несколькими пациентами, которые получили травмы разной степени тяжести или страдали от боли в суставах. Лукас сумел помочь каждому, так что утро прошло очень плодотворно. Около полудня закончив, Лукас хотел было пойти поискать Кенди, но в смотровую вошел высокий светловолосый мужчина примерно его возраста. Никаких ранений или увечий Лукас не заметил, одет он был как джентльмен, а чертами лица явно напоминал леди Киркленд.
— Вы лорд Ромейн, брат леди Киркленд? — поднявшись, спросил Лукас.
— Именно так. — Новоприбывший протянул руку. — Я уезжал из Лондона, но теперь вернулся и очень хотел познакомиться с вами, Фокстон. Я наслышан о вашей работе.
Лукас пожал ему руку:
— Рад с вами познакомиться, но я простой костоправ. Вы же, как я понимаю, врач, хирург, руководитель этой больницы и еще, кажется, служитель церкви?
Ромейн рассмеялся, садясь на стул:
— Все признаю! Но все это ерунда, когда человек мучается от боли в суставах, а я не в силах ему помочь. Я умею вправлять несложные вывихи, но вы, как мне говорили, работаете с куда более серьезными проблемами. По словам сестры, вы научились своему ремеслу, когда странствовали по Бельгии в компании францисканского монаха?
— Да, брат Эммануэль происходил из семьи, где искусство костоправов передавалось из поколения в поколение. — Лукас снова занял свое место. — Он обучил меня тому, что знал сам, и в том числе, как я понимаю, и некоторым техникам, в наше время мало кому известным.
Ромейн нахмурился:
— Лично я полагаю, чем больше мы делимся медицинскими знаниями, тем лучше для всех, но семьи костоправов известны ревностной охраной своих секретов. Вы не задумывались о том, чтобы кому-то передать свои навыки?
— Такая мысль приходила мне в голову, — признал Лукас, — но я плохо понимаю, с чего начать.
— С этим я сумею помочь. Никогда не думал, что унаследую титул: предыдущий его носитель приходился мне дальним родственником, а когда все-таки унаследовал, поначалу меня бесило, что придется отказаться от любимого дела и все свое время посвящать управлению владениями, но потом я понял, сколько пользы могут принести деньги и влияние, и основал больницы в нескольких небольших городах. В каждом заведении есть курсы подготовки для сиделок, так что я помогу и вам организовать обучение.
— Да, это стоит обдумать, — сказал Лукас. — Несколько лет я не был в Англии, и сейчас пытаюсь понять, как совместить лечение больных с другими обязанностями. Если смогу не только работать, но и передавать свои знания другим, чтобы было кому помогать или меня подменять, это очень хорошо.
Ромейн широко улыбнулся:
— Знаете, моя жена отлично управляется с нашими поместьями — поищите себе такую же, и тогда у вас будет больше времени для лечения и обучения.
Лукас сразу подумал об одной-единственной женщине, которая обладала этим талантом, как и многими другими.
— Здесь я планирую работать в определенные дни и часы, чтобы пациенты, нуждающиеся в моей помощи, заранее знали, когда приходить.
— Да, так будет лучше всего. Вы, лорд Фокстон, для нас очень ценное приобретение! — Ромейн достал карманные часы, взглянул на циферблат и поднялся. — Однако, прошу прощения, мне пора. Надеюсь, мы с вами еще поговорим о том, как использовать ваши таланты в