Ведьма из золы - Ева Похлер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ведьма из золы - Ева Похлер, Ева Похлер . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 15 16 17 18 19 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пробормотал он, — я в затруднении, понимаешь? Мой отец ожидает, что я выберу невесту из числа присутствующих здесь сегодня вечером. — Он опустил её пониже, затем снова поднял. — Но той, которую я люблю, было приказано не присутствовать.

— Ты любишь её? — спросила Геката, затаив дыхание.

— Да, уже давно, — сказал он серьёзно. — И я начал думать, что она испытывает ко мне те же чувства.

— Уверена, что так и есть, — сказала Геката, её глаза сияли под маской.

— Почему ты так уверена?

Она улыбнулась, и в её груди разлилось тепло.

— Ты красивый, остроумный и добрый. Как такого можно не любить?

Он издал низкий смешок, в его глазах плясали огоньки.

— Ты умна, маска.

— Так говорят. Однако она слышала о тебе такие вещи, которые поколебали её уверенность в себе.

Он наклонился ко мне.

— Не хочешь ли пойти куда-нибудь в более тихое место?

Она кивнула.

Взявшись за руки, они выскользнули с танцпола и через арочный дверной проём оказались в золотом внутреннем дворике. Неподалёку журчал золотой фонтан, его воды рассыпались призмами в лучах вездесущего солнечного света.

Здесь, под вечным голубым небом, Гермес повернулся к ней лицом.

— Что она слышала? — спросил Гермес.

— Что поездки на рыбалку — это его обычный приём, когда он хочет переспать с богиней. Что у него на ремне много зарубок от таких выходок.

Гермес покраснел.

— Хотя это правда, что у меня были хорошие отношения с другими людьми и что рыбалка — моё любимое занятие, которым я делился с ними, я не считаю их недостатками, особенно когда дело касается тебя. Ты завладела моим сердцем. Я клянусь тебе, Ведьма из Золы, клянусь рекой Стикс. Я люблю только тебя.

Геката оглянулась, шикая на него.

— Ты не знаешь, кто я, помнишь?

— Я хочу тебя, — повторил он, — но как я могу объявить о своих намерениях сегодня вечером своему отцу, не рискуя навлечь на себя гнев Повелителя Аида?

Она подняла на него глаза, затаив дыхание, всё ещё думая о его признании в любви. Его слова снова и снова прокручивались у неё в голове.

— Что мы будем делать, любовь моя? — спросил он, и в голосе его прозвучала боль от тяжести невозможного.

Слёзы навернулись ей на глаза — от радости и волнения.

— Выиграй нам больше времени.

В этот момент со ступеней дворца донёсся голос. Аид и Персефона, окутанные тенью и весной, стояли и тихо разговаривали. Персефона коснулась руки своего мужа и повернулась, чтобы уйти.

— Мне нужно идти, — быстро сказала Геката. — Прежде чем они обнаружат, что я покинула свой пост.

Гермес подошёл ближе и обхватил её лицо обеими руками.

— Подожди. У меня есть идея.

Она остановилась, поражённая.

— Дай мне одну из своих туфелек.

Она в удивлении приподняла брови, но повиновалась. Хрустальная туфелька, слабо светящаяся от волшебства, казалась удивительно изящной в её руке, когда она передавала её ему.

— Что ты собираешься с ней делать?

— Я поклянусь своему отцу, что женюсь на богине, которая наденет её сегодня вечером, — сказал Гермес. — Но я скажу, что она ушла до того, как я смог узнать её имя. Это, по крайней мере, даст нам больше времени, чтобы решить, что делать дальше.

У неё перехватило дыхание.

— Ты рискнёшь навлечь на себя гнев Зевса и Аида ради меня?

— Я бы рискнул всем ради тебя. Ты можешь наложить на неё заклятие, чтобы никто другой не смог на неё претендовать?

И тогда она поцеловала его, крепко и трепетно, сжав в кулаках ткань его туники. Ощущение его влажных губ на своих губах, тепло его дыхания глубоко взволновали её. Ей хотелось остаться в его объятиях навсегда.

Но шаги раздавались совсем рядом. Персефона спускалась по ступенькам, её глаза уже осматривали внутренний двор.

— Я должна идти, — прошептала Геката. Она повернулась и убежала, юбки развевались вокруг её лодыжек.

Гермес крепко держал туфельку.

— Но заклинание!

12. Тронный зал мёртвых

Держа в руке хрустальную туфельку, Геката спускалась по обсидиановой лестнице медленными, размеренными шагами босых ног. Воздух, всегда насыщенный шепчущимися духами и безжизненным мерцанием призрачного огня, теперь повис, словно затаённое дыхание. Даже мёртвые не осмеливались заговорить.

Они знали.

Хотя она сняла маску и бросила её в реку Стикс, Цербер не встретился с ней взглядом у ворот. Харон, перевозчик, тоже избегал её. Летучие мыши разлетелись, как вороны. Даже тени крались по стенам, не уверенные в своей преданности.

Он знает.

Конечно, он знает.

Перед ней вырисовывались чёрные двери, покрытые древними рунами, которые слабо пульсировали от её собственной магии — магии, которую она когда-то использовала, чтобы запечатать яму Титанов и защитить царство, которое она называла домом. Двери со скрипом открылись прежде, чем она к ним прикоснулась. Аид ждал.

Он неподвижно сидел на своём троне из кости и черного камня, скрестив ноги, с кубком в бледной руке. Его корона из кованого железа мерцала слабым голубым огнем, словно выкованная из умирающей звёзды. Он не смотрел на неё. Просто отхлебнул вина и сказал голосом, от которого реки могли бы остыть:

— Знаешь, что я больше всего презираю, Геката? Удивление.

Она стояла, выпрямившись, расправив плечи и сжимая в руках хрустальную туфельку.

— Я никогда не хотела вас обманывать.

Тихий смешок.

— Нет. Ты хотела ослушаться меня. Что ещё хуже.

Он, наконец, посмотрел на неё, и от тяжести этого взгляда у неё перехватило дыхание. В нём не было ярости — только разочарование, и под ним медленно закручивалось что-то более опасное.

— Я дал тебе место в этом царстве. Силу. Доверие. И ты, моя самая хитрая волшебница, решила ускользнуть под покровом чар и тени, чтобы преследовать — что? Танец?

Она вздёрнула подбородок.

— Если бы я рассказала вам о своих чувствах к Гермесу, это что-нибудь изменило бы?

Кубок слегка треснул в его руке.

— Ты спасла моё царство. А потом рискнула им. Что мне с этим делать?

— Мои знакомые обещали передать мне сообщение, если что-то покажется неладным, — объяснила она.

— Как? — с вызовом спросил он. — Они тоже колдуны?

— Летучие мыши, — ответила она.

Словно услышав её слова, летучие мыши, которые, должно быть, всё это время висели на стропилах, опустились на пол у её ног. Вскоре к ним присоединились крысы, мыши и пауки, а также змеи, ползающие по полу. Наконец Кьюби и Гален вышли из тени и встали рядом со своей хозяйкой.

— Мы защитили её, — объяснил Кьюби. — Мы все на её стороне — и на вашей, повелитель.

За её спиной послышалось ещё какое-то движение — лёгкие шаги. В комнату вошёл Гермес,

1 ... 15 16 17 18 19 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн