» » » » Кот в мешке, или Мне купили жениха - Ольга Кори

Кот в мешке, или Мне купили жениха - Ольга Кори

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кот в мешке, или Мне купили жениха - Ольга Кори, Ольга Кори . Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 17 18 19 20 21 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и взглянула наверх. Фред отпрянул от щели.

– Что там? – спросила Лили с тревогой.

– Моя мать.

– Она тебя заметила?

– Она знает, что я здесь. Она нам не помешает.

– Ты уверен? Она тоже не хочет, чтобы Говард женился?

– Не знаю, – Фред задумался. – На всякий случай придётся прятаться и от неё.

Лили с ехидной улыбкой взглянула на испуганного Говарда.

– Слышали? Сто золотых. Дорогой у тебя братец. Может, продадим его?

– У отца нет таких денег, – отрезал Фред. – Если и продавать Ади, то королю Гарольду.

Фред успокаивающе похлопал брата по плечу, но рука его внезапно замерла.

– Слушай, милашка, есть идея. Давай ты появишься в соборе.

– Но я не хочу жениться! – возразил Говард с беспокойством.

– А ты и не женишься, – уверенно ответил Фред. – Достаточно просто быть там. И тогда папаше придётся раскошелиться. Точнее, – глаза его блеснули азартом, – раскошелится твой новый господин. А папашу уговорим на кое-что полезное.

– Фред, ты сумасшедший! – Лили чуть не засмеялась.

– Я готов, – заявил Говард с отчаянной решимостью. – Когда едем?

Глава 23.

В это время в особняке Торкелей

Весеннее солнце бросало на крыши Рангарда свои золотистые лучи. Птички приводили старые гнёзда в порядок. Обитатели особняка Торкелей собрались к дневной трапезе. "Говард", умытый и причёсанный, в слегка поношенной рубашке и старом халате Макса, уселся за стол напротив своей невесты. При виде поданных угощений глаза юноши загорелись. Стол ломился от всего, о чём только можно мечтать после длительного воздержания – жареный поросёнок, фазаны, рыба... Изголодавшийся "Говард" уже потянулся к ближайшей тарелке, но Макс перехватил его руку.

– Подождите-ка.

Юноша замер. Его раскрыли?

– Вам не стоит сразу налегать на еду. Берите понемногу. Сначала птицу, потом мясо, а потом рыбу. И ещё принесут пирог. Утром церемония в соборе, вот потом и попируем по-настоящему.

"Говард" сглотнул и перевёл дух.

– Вы правы, уважаемый... – согласился он прерывающимся от волнения голосом.

– Шурин, – подсказал Макс.

– Церемония... конечно, ведь ещё церемония, – "Говард" посмотрел на Матильду. Девушка наблюдала за ним как охотник за добычей. Её выразительные взгляды приводили его в замешательство. Он послушно сложил руки на коленях и позволил слуге положить ему на тарелку куриную ножку. Господин Торкель смотрел на молодёжь с одобрением. Всё чинно и аккуратно, как в высшем обществе.

– Надеюсь, наш скромный стол не сильно вас разочарует, – сказал он, беря в руку изящную серебряную вилку.

– Что вы! – вырвалось у "Говарда" из глубины души. – Мы такую красоту в глаза не видели! То есть... у нас в замке в основном дичь...

– Конечно, у вас всё гораздо скромнее, – Макс снисходительно усмехнулся. – В Серый замок свежую рыбу с побережья не довезёшь. Но моя сестра очень любит креветок. Да, Матильда?

Матильда открыла было рот, чтобы возразить, но тут их прервали.

– Письмо от лорда Данмора, – сообщил слуга, отворяя дверь. В комнате повисло напряжённое молчание. "Говард" и Матильда переглянулись. Макс обернулся к слуге.

– Что такое?

В комнату вошёл посыльный и протянул Максу конверт с большой печатью.

– Лорд Данмор задерживается.

– Почему задерживается? Неужели опять? – забеспокоился господин Торкель, поглядывая на дочь и прикидывая, насколько далеко от неё стоит блюдо с поросёнком.

– Видите, отец, как правильно я поступил, – сказал Макс, приосаниваясь. – Лорд Данмор наверняка попытался нарушить договор. Коварные аристократы! Но на этот раз мы всё предусмотрели!

– Досадно, если придётся ждать лорда Данмора в соборе. Моя дочь и так столько ждала.

– На них напали разбойники, – сообщил посыльный. – У лорда отобрали лошадей. Он послал меня сообщить вам, что он в "Последнем привале". И лорд сказал, что мне заплатят.

– Держи, – Макс протянул посыльному монету, и тот довольный удалился. Господин Торкель покачал головой.

– "Последний привал"! Подумать только! На полдороги от столицы...

– Но откуда там разбойники? Что могло его задержать?

– Что могло задержать? – "Говард" хмыкнул. – Да известно что. Папаша слишком налегает на вино. Небось пьёт на ваши деньги. Уважаемый...

– Тесть, – подсказал Макс. Господин Торкель встревожился.

– Но, если так будет продолжаться, лорд Данмор не доедет до собора. Надо отослать ему нашу карету, если мы хотим, чтобы церемония благополучно состоялась.

Макс сломал печать, развернул письмо и пробежался по каракулям.

– Что за почерк, – проронил он, хмурясь. – И это называется родственник императора! Бандиты... заговор... проклятые мерзавцы... мальчишка пропал... тщетные поиски... пришлите лошадей... И правда, у вашего отца, Говард, по дороге возникли трудности.

"Говард" чуть не подавился курицей, в растерянности забыв прожевать кусок.

– Пропал? Но зачем ему искать Говарда? – произнёс Торкель, глядя на сына. – Странно, что лорд Данмор ничего не знает.

Матильда вопросительно посмотрела на сидящего напротив неё жениха. Лицо юноши вытянулось, глаза забегали.

– Я ведь послал гонца в Серый замок, – сказал Макс. – Должно быть, они разминулись. Значит, вышлем за ними карету.

– Говард, ты так побледнел. Что–то болит? – спросила Матильда. Ну вот, брат решил отравить её кавалера.

– Я же говорил не увлекайтесь, – посочувствовал Макс. – Вот, запейте.

"Говард" жадно осушил поданную кружку с элем и прибодрился.

– Я хотел сказать... Да зачем папашу–то ждать! – он втянул голову в плечи и поправился: – Ну, я имею в виду, я же здесь. Вы уже давно с ним договорились. А мой отец, он может обидеться, что мы с госпожой Матильдой, – юноша выразительно глянул на зарумянившуюся невесту, – познакомились без его ведома. Он человек старой закалки. Может устроить шум.

– Да, скандала нам не надо, – согласился Макс. – Но это неважно. Главное, что моя сестрёнка наконец выйдет замуж! Не беспокойся, зятёк! Всё устроим!

Глава 24.

В это время в "Последнем привале"

Лорд Данмор не собирался сидеть и ждать милостей свыше. Он привык сражаться с врагами, зверями и соседями своими руками. Подкрепившись и восстановив силы, лорд с решительным видом покинул трактир и спустя полчаса вернулся, взъерошенный как очнувшийся от спячки ёж.

– Бумагу и перо мне! – закричал он. Фред и Говард, сидевшие наверху, замолчали и прислушались. Что задумал их беспокойный отец?

1 ... 17 18 19 20 21 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн