» » » » Поменяться местами. Бунтарка и тихоня - Вероника Васильевна Крымова

Поменяться местами. Бунтарка и тихоня - Вероника Васильевна Крымова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поменяться местами. Бунтарка и тихоня - Вероника Васильевна Крымова, Вероника Васильевна Крымова . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 20 21 22 23 24 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
с облегчением. Беатрис сидела в кресле, и - о чудо! - волосы у неё были на месте. Правда, цвет изменился: вместо моего ярко-золотистого пламени теперь на голове красовалась более бледная, пепельно-русая копна, и алая родовая прядь, гордость всех Игнисов, исчезла без следа.

-Ну ладно, - подумала я философски. - Хоть не плешь. Волосы - дело наживное.

С двух сторон от Беатрис, как верные пажи, сидели близнецы. Они сосредоточенно, с высунутыми от усердия языками, расчёсывали её волосы, вернее больше запутывали- из этих шалопаев те еще парикмахеры.

- Так, брысь отсюда, мелюзга! - скомандовала я, появляясь в проекции. - Нам с Трис поговорить надо.

- А чего это мы? - возмутился Фликер. - Мы тоже хотим послушать!

- Про женихов будем говорить, - многозначительно сказала я.

Близнецы переглянулись, противно захихикали и, бросив расчёски, с визгом "женихи-и-и!" унеслись прочь, хлопнув дверью.

Беатрис побледнела. Сильно. Так, что даже в дрожащей проекции это было заметно.

- Ты... неужели лорд Торн?.. - её голос дрогнул. - Он приехал? Так рано? Я думала, только на Новогодье...

- Ты это... прости, - я замялась, понимая, что наверно она сама из уст возлюбленного хотела бы услышать эту новость. - В общем, твой жених хочет ускорить свадьбу.

- Насколько? - Трис побледнела ещё сильнее, кажется, ещё чуть-чуть - и станет прозрачной.

- Через двенадцать дней, прямо в Новогодье.

Беатрис открыла рот, потом закрыла, потом снова открыла, но звука не последовало.

- Слушай, - я заёрзала, чувствуя себя полной дурой. - Это, конечно, не моё дело, но... он какой-то... ну...

Блин, Рокси, не лезь! Это действительно не твоё дело!

Я глубоко вздохнула и решила зайти с другой стороны:

- В общем, Беатрис, ты его любишь, да?

- Да, - ответила она не раздумывая. – Лорд Торн мой жених. Мы будем счастливы.

Слова прозвучали так, будто она заученную мантру читала. Без души, без эмоций, как механическая кукла.

- Ну ладно, - я пожала плечами, хотя внутри снова зашевелился тот самый червячок. - Это я и хотела услышать. Просто... сообщаю, так сказать, о планах. Мы же успеем вернуться в свои тела до Новогодья?

- Судя по записям... да, - Беатрис говорила всё так же отстранённо. - Как раз... успеем.

- Ну вот и славненько! - я попыталась добавить в голос бодрости. - А то сама понимаешь... твой жених и всё такое... В брачную ночь я тебя не нанималась заменять. Уж прости.

Я хотела пошутить, разрядить обстановку, но тихоня Торнфилд резко изменилась в лице. Сначала побелела, потом побагровела, потом снова побелела. Глаза расширились, и она схватилась за сердце с таким видом, будто сейчас грохнется в обморок.

- Трис? - я испугалась уже не на шутку. - Эй, ты чего? Я же пошутила! Ты что, приревновала меня к своему жениху? Да сдался мне этот белобрысый хлыщ со своими ледяными глазками! У меня на него даже аллергия, кажется.

- Нет-нет, я... - Беатрис попыталась улыбнуться, но вышло кисло. - Всё хорошо. Ты просто... я...

- Ну раз мы всё выяснили, так что...

В этот момент ручка двери за моей спиной дёрнулась и начала медленно поворачиваться.

Я замерла. Опять эта служанка шастает как к себе домой! Хорошо, что я заперлась!

- Миледи! - раздался из-за двери требовательный голос. - Впустите! Я принесла вам наряд к балу!

Я моргнула.

- Чего, блин? - переспросила я, оборачиваясь к проекции. - Какой ещё бал?

- Бал у губернатора, - одними губами прошептала Беатрис. - Ежегодный. Сегодня вечером.

- Я думала, меня... то есть тебя не возьмут, - зашипела я, прикрывая рот ладонью, чтобы служанка не услышала. - Твоя родня - те ещё змеюки, на тебе экономят. А тут - праздник, и даже платье притащили...

- Ещё драгоценности, - добавила Беатрис. - Фамильные. Не такие роскошные, как у кузины, но... они всегда приносят диадему и серьги, и платье... чуть старомодное, из прошлых сезонов, перешитое из нарядов Селии, но всегда красивое и дорогое, чтобы люди... ну... чтобы не сплетничали всякое…понимаешь…

- Ах, жучары! - присвистнула я. - Наряжают тебя раз в год и выводят в свет, чтобы показать, какие они заботливые опекуны. Мол, смотрите, люди добрые, не обделяем сиротку, всё при ней - и платье, и бриллианты, а то, что платье с чужого плеча и драгоценности напрокат - это уже детали.

- Миледи, впустите! - стук в дверь стал настойчивее, почти агрессивным.

- Ладно, Трис, мне пора, - заторопилась я. - Потом свяжемся.

- Роксана, я... - начала Беатрис, но я её перебила:

- Да?

Она помолчала секунду, потом покачала головой:

- Нет, ничего. Я... удачи тебе на балу.

- Ну спасибо, - кисло улыбнулась я. - Ладно, пока.

Я быстро свернула проекцию, сунула кольцо в карман и, глубоко вздохнув, распахнула дверь.

На пороге стояла служанка с таким видом, будто я заставляла её ждать полжизни. В руках она бережно несла нечто воздушное и явно очень дорогое.

- Миледи, вот, - девица осторожно водрузила на спинку стула идеально отутюженное светло-голубое шёлковое платье, расшитое серебряной нитью. Оно переливалось в свете полуденных солнечных лучей. Работа была безупречной - и ни за что не скажешь, что это чьё-то старое платье, перешитое по фигуре Беатрис. Видимо, кузина надела его разок, а потом, когда вышло из моды, отдала бедной родственнице.

-Вот же засранцы какие! - мысленно восхитилась я их наглостью.

На сиденье стула горничная положила бархатную коробочку, я потянулась к ней, открыла и замерла. На чёрном бархате, как драгоценные звёзды на ночном небе, лежала роскошная, элегантная диадема из белого золота, усыпанная крупными бриллиантами. Рядом - серьги из того же гарнитура. Настоящие фамильные драгоценности, не копии, не бижутерия - солидные, увесистые, с историей.

- Вы будете прекрасны в них, леди Беатрис, - умилилась служанка.

- Ага, - кивнула я задумчиво.

А потом мои губы сами собой растянулись в медленной, предвкушающей, мстительной улыбке.

Бал, значит. Ну-ну…

Горничная ушла, а я аккуратно закрыла бархатную коробочку с драгоценностями и перевела взгляд на платье. Красивое, конечно, выглядит дорого- как раз для того, чтобы показать свету, как опекуны заботятся о несчастной сиротке-приживалке. Прямо благодетели…

Я задумчиво обвела взглядом комнату, где-то здесь наверняка есть то, что мне нужно, а именно - шкатулка для шитья. В таких чопорных домах леди как правило занимаются вышиванием

1 ... 20 21 22 23 24 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн