Магическая уборка и прочие неприятности - Глория Эймс
Моя прическа претерпевает совсем небольшие изменения, но пряди ложатся так, что кажется — волос еще больше, чем есть на самом деле. А финальным штрихом становится иллюзия сережек, созданная всего одним легким движением мэтра Фарнара. Они идеально дополняют платье и подчеркивают мою шею.
В зеркале вижу девушку, осанке и грациозности которой позавидовали бы дамы из любого светского салона. Да, мадам Гиргайл была права в одном — я привлекаю внимание, хочу я того или нет! Просто сейчас моя красота стала еще заметнее, подчеркнутая дорогой одеждой.
Почти не дыша, возвращаюсь в зал, где сидит Хэйвен.
Он окидывает меня пристальным взглядом, затем кивает:
— Запишите на мой счет.
Мы выходим к его экипажу под руку, ловя на себе восторженные взгляды прохожих. Следом в коробке выносят мое старое платье — я попросила его упаковать, несмотря на удивленный взгляд мэтра Фарнара.
Да, возможно, другая девица, которой вскружило голову внимание лорда, могла бы позволить себе красивый жест вроде «а это можете выбросить, я такое больше на надену!». Но я не из таких. Мне все равно нужна одежда, в которой я сижу в конторе и выезжаю на заказы. В таком шикарном платье из тафты полы не помоешь и столы не протрешь.
Экипаж едет через город по самым красивым и богатым кварталам, а я никак не могу привыкнуть к тому, что происходит.
Да, я смотрела на эту прекрасную жизнь и мечтала о ней, но теперь никак не могу отделаться от ощущения, что вот-вот кто-нибудь вроде грымзы Амари крикнет вслед: «Да как ты посмела тут прохлаждаться?! Иди немедленно мыть полы!»
Но чем дальше мы уезжаем от знакомой части города, тем спокойнее на душе становится.
Вырулив за последние кварталы невысоких домов, мостовая превращается в хорошо укатанную дорогу. Ловлю себя на странном чувстве. В ближайшую субботу я собиралась впервые выехать за город с Корнаном, а теперь все так резко поменялось…
Перевожу взгляд на Хэйвена — он выглядит победителем. Положив руку на широкий подлокотник, смотрит по сторонам, иногда поглядывая на меня и отпуская замечания насчет погоды, дороги и тех, кто будет на рауте. Еще бы — все идет по его плану, каким бы он ни был! Ведь был уверен, что уговорит меня. И все получилось.
Дух противоречия вскипает во мне. Хочется выкинуть какой-нибудь неожиданный финт, чтобы немного сбить спесь с этого самоуверенного красавчика. Посмотрела бы, как сползает высокомерная усмешка с его холеного лица.
Но вовремя останавливаю себя — мне нужна его помощь. Если он действительно имеет нужные связи (а это скорее всего так), то я смогу забрать дом матери Тессы, а это отличное дополнение к моему делу. Дом можно продать, а на вырученные деньги купить квартиру в городе.
А еще кроме практических соображений во мне просыпается непреодолимо желание соответствовать этому шикарному наряду, экипажу и спутнику. Что-то помимо моей воли начинает звучать в душе, когда я смотрю на Хэйвена. Пока что за его желанием вытащить меня в свет я не обнаружила ничего плохого. И чувство радости пополам с благодарностью за этот день невольно охватывает меня.
Наконец, мы прибываем к распахнутым ажурным воротам. Это явно въезд в какую-то усадьбу. Но чтобы увидеть остальных гостей, приходится еще минут пять ехать по парку. Затем экипаж поворачивает к полю, на краю которого расположились шатры и ряды лавок, выставленных амфитеатром. Пестрая толпа шикарно разодетых людей стоит возле небольшой будки с прилавком, шумно обсуждая что-то.
— Мы как раз успели к началу, — говорит Хэйвен, когда мы выходим из экипажа, а затем резко наклоняется ко мне: — Прошу, держите себя в руках. Хотя бы ради меня.
Едва сдержав смешок, киваю. Он наверняка понял, о чем я думаю. Но нет, я выполню условия нашего договора. Он предоставит мне всю информацию о том, как Тессу Ландлей обманули и отняли дом, а я буду его прекрасной спутницей на этом рауте.
Не успев пройти и пары шагов, слышу, как меня кто-то окликает. И расплываюсь в улыбке…
Глава 30. Незабываемое развлечение
— Мэтр Гиргайл, как я рада вас видеть!
— Взаимно, Тесса, — улыбается в усы мэтр Гиргайл. — Вы прекрасно выглядите! Вижу, что дела идут неплохо!
— Во многом — благодаря вам, — светски киваю ему.
Хэйвен тем временем отходит к толпе возле будки и тоже начинает общаться со всеми и что-то обсуждать.
Мы с Гиргайлом продолжаем разговаривать, как старые знакомые. С опаской гляжу по сторонам, но Гиргайл, заметив мое движение, качает головой:
— Моя супруга сегодня немного приболела и не смогла составить мне компанию.
— Передавайте ей пожелания скорейшего выздоровления, — учтиво отвечаю, хотя понимаю, что если он и вправду передаст ей это, мадам только впадет в бешенство, но никак не выздоровеет.
— Как развивается дело? — с интересом спрашивает Гиргайл.
— Достаточно быстро, но у нас хватает сил поддерживать темп. Заказов много, работы море. Возможно, я смогу вернуть долг раньше, чем мы договаривались.
— Лучше давайте делать все так, как было прописано в договоре, — возражает Гиргайл. — В деловом мире лучше не торопить события без особых причин.
Возвращается Хэйвен:
— Вы будете делать ставки?
— Я уже поставил небольшую сумму, просто из интереса, — Гиргайл неопределенно машет рукой. — Сложно предугадать победителя. Явного лидера не заметил.
— Можно посмотреть на всех перед началом, — Хэйвен приглашает пройти в сторону шатра, и я с интересом иду вместе с ним.
Когда мы входим в просторный светлый шатер, у меня в первый момент захватывает дух от неожиданности.
За небольшой загородкой стоят необыкновенно прекрасные животные, похожие на лошадей, только с небольшими белыми рожками и сверкающими гривами. Они грациозно перебирают копытами, пофыркивая в сторону восхищенных посетителей. На боку каждого существа нарисован номер, а на лбу — герб владельца.
— Лучшие белорогие вэтли со всей страны, — замечает кто-то рядом.
О таких я даже не слышала. Но и для остальные участников раута, как видно, они тоже не так уж привычны. То и дело кто-то восхищенно протягивает руку, чтобы коснуться шелковистой шкуры животных, и те спокойно, с достоинством принимают ласку.
Рожки есть не у всех — наверное, только у взрослых самцов. Но даже без рожек видно, что это совсем не лошади, настолько они легкие и грациозные.
— Я поставил приличную сумму на него, — Хэйвен указывает