» » » » Песнь звезд, сгорающих на рассвете - Эстер Рейн

Песнь звезд, сгорающих на рассвете - Эстер Рейн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песнь звезд, сгорающих на рассвете - Эстер Рейн, Эстер Рейн . Жанр: Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 23 24 25 26 27 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
поцелуй.

— Возвращайся. — упрямо потребовала принцесса.

Глава 4

Спустя три дня, господин Ли Дзу позвал к себе дочь.

— Твой муж сбежал, убив несколько человек, посланных защищать его. Вот как он отблагодарил меня за проявленное к нему доверие.

— Сбежал… — Сюин все еще надеялась, что демон вернется.

— Я нашел тебе нового мужа.

— Так быстро?

— Я был готов к чему-то подобному. Демон просто воспользовался тобой, как и ожидалось.

— Но наш брак был подтвержден. Нет никаких оснований, чтобы разрывать его.

— Это нелепое недоразумение, а не брак. Больше не желаю об этом ничего слышать. Ты поигралась и хватит. Послезавтра к нам приедет советник Ху Тао. Он согласен взять тебя в жены.

— Но он стар и уже трижды овдовел!

— А ты порченная. Мы должны быть благодарны, что советник Ху готов закрыть на это глаза.

— Я не согласна, я не стану!

— Это не обсуждается.

— Веймин вернется за мной!

— Не вернется.

Сюин с отчаяньем взглянула на отца, почему он так уверен? Может ли быть такое, что уже демон мертв?

— Хватит пререкаться. Ты совершила большую глупость и расстроила меня. Мы могли впасть в немилость у императора. Но советник Ху Тао обещал замять всю эту ситуацию.

— Как он вообще оказался у нас в имении?

— Кто? — не понял господин Ли Дзу.

— Веймин. Как он попал к нам в плен?

— Этого демона поймали, когда он пытался проникнуть в наш дом. Но я держал это в тайне. Не хотел тебя напугать.

— Зачем?

— Это я и приказал выяснить! Но потом вмешалась ты и все это вылетело у меня из головы… Проклятье! Нужно проверить, не пропало ли чего. Возвращайся в свои покои. Я запрещаю тебе выходить оттуда до приезда советника Ху. Стражники уже расставлены. Не делай глупостей.

— Хорошо, я останусь в комнате, но пообещай, что расскажешь мне, если что-то пропало.

— У тебя еще хватает наглости ставить мне условия? — возмутился господин Ли.

— Отец, ну пожалуйста.

— Хорошо. Я пришлю тебе записку.

Через какое-то время, Ли Сюин и правда получила послание, в котором говорилось, что пропал нефритовый браслет, подаренный императором. Этим подарком господин Ли Дзу очень гордился и берег его. Теперь же, он во всю проклинал демона, испортившего любимую дочь и похитившего дар императора.

Долгожданный гость явился точно в срок. Господин Ли приветствовал его богатым столом, зная о том, что советник любит хорошую еду.

— Господин Ху Тао, когда вам будет угодно пройти церемонию? — с почтением спросил Ли Дзу.

— Обойдемся без церемоний. Я уже достаточно прошел их в своей жизни.

— Как вам будет угодно. Вы оказываете нам большую честь…

— Я знаю.

— Моя дочь выросла избалованной, это полностью моя вина. Но я прошу вас, не будьте к ней слишком строги.

— Я прекрасно вас понимаю. У меня самого три сына и две дочери.

— В таком случае, я очень рад, что мы обо всем договорились.

В ожидании своего нового мужа Ли Сюин не находила себе места. От мысли, что ей придется делить ложе со стариком, девушку мутило. Принцесса надеялась, что Веймин, все-таки, вернется и спасет ее от этой участи, но время стремительно убегало, а демон так и не появился. В отчаянье Ли Сюин даже подумывала о том, чтобы лишить себя жизни, приставляя острую заколку к бьющейся венке на своей шее. Но умирать было страшно и, скорее всего, больно, потому ее рука опускалась. А когда вечером в ее комнату вошел советник, Ли Сюин испуганно вжалась в угол, понимая, что не сможет безропотно лечь с ним в постель.

— Рад познакомиться, — полный пожилой мужчина с жидкой бородкой улыбнулся. — я наслышан о твоей привлекательности и мне приятно убедиться, что слухи не врут. Красота и глупость — сокровища молодости, ты не поверишь, но, когда-то, и я был весьма недурен.

— Что вам от меня нужно? У меня уже есть муж. Вы не можете…

— О, я уже слышал эту забавную историю. Женская душа, как безлунная ночь. Порою невозможно понять причину ваших поступков, зато нам, мужчинам, регулярно приходится исправлять последствия. То, что ты совершила глупо и безответственно. Если ты, конечно, не хотела отправить себя и своего отца жить в бездну и это в лучшем случае. Император воспринял бы твой поступок как предательство, если бы узнал о нем. Война с демонами едва закончилась, победа далась нам с большим трудом, а ты выходишь замуж за одного из них. Глупо, как бы красив он не был.

— Я просто хотела спасти его! — возмутилась Ли Сюин.

— Что ж, милое дитя, доброта не всегда окупается. Но тебе повезло, что я искал жену.

Ли Сюин посмотрела на тяжелую вазу, стоявшую на столике.

— Понимаю твои опасения, — господин Ху Тао проследил за взглядом девушки, — но они напрасны. Мне не нужны ни твое тело, ни твоя душа. Я просто не люблю быть вдовцом. От этого чувствуешь себя старым. Роль молодожена куда приятнее.

— Значит, я нужна вам только ради статуса? — у Ли Сюин стало легче на душе.

— Все так. Завтра мы отправимся в обратный путь. Я не могу на долго покидать свой пост. Не бери много вещей. Мой дом достаточно богат и в нем найдется все, что может пожелать твоя душа.

— Так скоро… — разочарованно прошептала принцесса.

Но советник Ху сделал вид, что ничего не услышал и покинул комнату. Утром у ворот уже ждала повозка в окружении сопровождающих. Сюин попрощалась с отцом, стараясь сдержать слезы. Покидать родной дом ей было горько и страшно, но выбора не было, однажды ей все равно пришлось бы это сделать.

Советник торопился, приказывая своим людям ехать через шепчущий лес, славящийся дурными слухами, за ним следовал опасный перевал Гаунь, а сбоку простиралась каменная пустошь, за которой где-то там вдалеке располагалась бездна. Ли Сюин с любопытством поглядывала из-за шторок. Где-то в этом лесу мог прятаться Веймин… Но вскоре поездка утомила девушку, и она задремала, проснувшись через несколько часов от чьих-то криков.

— Что происходит? — испуганно спросила принцесса.

— На нас напали. — равнодушно ответил советник.

— Надо попытаться спрятаться в лесу! — Ли Сюин дернулась к выходу, но Ху Тао удержал ее за руку.

— Оставайся на месте.

— Вы надеетесь откупиться?

— Нет, это купленные мною наемники.

— Что? Зачем? — Ли Сюин не могла понять, что происходит.

— Видишь ли, когда основной ствол дерева засыхает, а сторонняя ветвь напротив наливается силой, заботливый садовник должен принять не простое решение. За столько лет у императора появился лишь один наследник, мальчик слаб здоровьем и глуп. Моя

1 ... 23 24 25 26 27 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн