Дело смерти - Карина Халле
Да. Все эти исследования, о которых мы до сих пор мало что знаем.
— Насколько вы близки к тому, чтобы найти лекарство от болезни Альцгеймера? — спрашиваю я ее.
Ее брови поднимаются.
— Очень близки. Мы практически нашли лекарство. Нужно только довести его до совершенства, прежде чем начинать испытания.
— Но я думала, вы уже проводите клинические испытания.
— Закрытые клинические испытания, — говорит она. — Мы тестировали на животных.
Я морщусь.
— Но Кинкейд говорил…
Ее осанка напрягается.
— Что сказал Уэс? — спрашивает она отрывисто.
— Что он был вашим нейрохирургом.
Ее глаза на секунду сужаются, прежде чем выражение лица смягчается.
— Так и было. Он им и остается, хотя Майкл взял на себя его роль. Уэс очень заботится о спасении людей любым способом.
Ах, значит, Майкл тоже нейрохирург. Я бы не позволила этому человеку приближаться к моему мозгу.
— Значит, исследования проводились только на животных?
— Не совсем, — говорит она.
Ее скрытность начинает действовать мне на нервы.
— Знаешь, я хотела учиться здесь именно из-за того, что обещали из ваших интервью и пресс-релизов. Болезнь Альцгеймера близка моему сердцу — именно поэтому я здесь. Моя бабушка умерла от нее.
— Я знаю, — она кивает, ее взгляд смягчается. — Иногда я забываю, что ты…
Она замолкает.
— Забываешь что?
— Забываю, через что ты прошла, — она вздыхает, сочувственно качая головой. — Слишком много. Это слишком много для одного человека, Сид.
Ее внимание заставляет меня нервничать.
— Я справилась, — подшучиваю я.
Но она не смеется. Ее глаза сужаются, когда она смотрит на меня.
— Я бы так не сказала.
Я ощетиниваюсь.
— Я нормально справилась, — уточняю.
Ее губы сжимаются, пока она обдумывает это, ее поведение меняется.
— Да. Ты нормально справилась. Учитывая, знаешь, все. Но ты могла бы стать лучше, — она протягивает руку с ногтями бежевого цвета и убирает прядь волос с моего лица. — Может быть, тебе просто нужно больше времени. Нужно повзрослеть. Выучиться. Я забываю, что ты все еще просто аспирантка.
Просто аспирантка?
— Технически, уже нет, — бормочу я.
— Конечно. Вот что я скажу, — говорит она через мгновение. — Продолжай хорошо себя показывать и доказывать свою ценность, и тогда я впущу тебя в самый центр. Найди свое предназначение в Мадроне. Найди то, что тебя вдохновляет. Выясни, как быть полезной. Используй свою гиперконцентрацию и сосредоточься на чем-то стоящем. Удиви меня.
Гиперконцентрация. Это напоминает мне, что я не принимала Аддерал уже как минимум десять дней.
— Если я докажу свою ценность, тогда ты впустишь меня, правда позволишь увидеть, что здесь происходит?
— Обещаю, — говорит она, затем наклоняется и выключает свет, погружая нас в темноту, за исключением зеленых и синих светящихся огней различных машин.
На этот раз я лежу на животе.
Совсем голая, моя грудь прижата к столу в лодке Кинкейда.
Мои руки связаны за спиной. Я чувствую, что это веревка — волокна впиваются в кожу, затянуты болезненно туго, именно так, как я люблю.
Поднимаю взгляд, ожидая увидеть на стене картину с орлом.
Но вместо нее — картина с изображением могилы, на которой растут грибы.
Что-то под землей шевелится, пробивается наружу.
Что-то на этой картине реально и вот-вот родится.
— Не смотри, — голос Кинкейда груб и повелителен, он звучит у самого моего уха. — Не делай ничего, пока я не прикажу.
Его рука скользит вдоль моего позвоночника — от плеч до самой попы, и лишь через мгновение я понимаю, что на нем перчатка. Он проводит рукой обратно вверх и затем прижимает мою голову к столу.
— Лежи смирно, — он говорит хрипло. — Не смей шевелиться, не смей издавать ни звука, иначе отправишься спать со связанными руками, с распухшей киской, умоляющей о ласке, — он наклоняется ближе, проводит языком по краю моего уха, заставляя меня содрогнуться. — Хотя, с другой стороны, я обожаю, когда ты умоляешь. Да и твоей киске, думаю, это тоже нравится.
Он отстраняется, а я держу глаза закрытыми, прижавшись лицом к столу. Холодный воздух ласкает заднюю поверхность моих бедер, и я слышу шум — он выдергивает ремень из пряжки. У меня нет и мгновения, чтобы приготовиться, как…
ЩЕЛК.
Кожа обжигает мою плоть, обрушиваясь на ягодицы, — боль острая, сладостная.
Я взвизгиваю, не в силах сдержаться. Чувствую себя будто под током, ожившей.
— Я тебе что сказал? — рычит Кинкейд. Он протягивает руку вперед, сжимая мои волосы в кулак, откидывает мою голову назад, произнося прямо в ухо. — Непослушная маленькая шлюха.
Я сжимаю бедра, пытаясь облегчить огонь внутри.
Он тут же проводит рукой между моих ног и раздвигает их.
— Сейчас я возьму тебя как следует.
Он отводит руку назад, и я чувствую, как головка его члена упирается в мою влажную дырочку. Я не могу не двинуть бедрами, желая его, умоляя, чтобы он вошел глубоко.
— Пожалуйста, — умоляю я его.
Но ничего не происходит.
Его больше нет за моей спиной.
Я больше не на столе.
Я на чертовом полу в своей комнате, буквально извиваюсь на ковре.
Какого черта?
Переворачиваюсь и смотрю в потолок, переводя дух.
Снова этот гребаный сон.
Но как я оказалась на полу?
Я сажусь. По тому, как мое тело все еще пульсирует, я понимаю, что снова кончила во сне.
Не могу понять, усиливают ли эти сны мое влечение к Кинкейду или как-то помогают снять напряжение. Может, я смогу держаться на расстоянии, если буду продолжать получать то, что хочу, в своих снах. Но кончить на полу своей комнаты — это уже какое-то запредельное сумасшествие.
Я встаю на ноги, пошатываясь, и мне немного стыдно, хотя никто меня не видел.
Хотя я бы отчасти хотела, чтобы Кинкейд видел.
Думая о нем, я подхожу к окну. Будильник показывает три часа ночи — не лучшее время для бодрствования, но, возможно, он как раз патрулирует территорию в поисках медведя.
Но, выглянув в окно, я не вижу ни души. Только луна пробивается сквозь деревья, и земля кажется покрытой осколками света.
В дверь стучат.
Быстро и легко.
Я замираю, и холод пробегает у меня по спине.
Блядь. Только не снова.
Только не снова.
В этот раз я никуда не уйду.
Снова стук.
Затем…
— Сидни, — взволнованно шепчет девичий голос. — Быстрее! Это происходит! Это правда происходит! Встретимся на поле.
Он звучит знакомо.
Он звучит прямо как…
Амани?
Но этого не может быть.
Половицы скрипят, вслед за звуком чьих-то торопливых шагов вниз по лестнице.
Я быстро надеваю тапочки и халат, отпираю дверь и вытаскиваю ключ из замка.