Новый порядок - Хелен Харпер
— Я в порядке. Я не собираюсь вступать в спор с кучкой разъярённых людей.
Его взгляд становится жёстким.
— Ты была напугана. Когда я разговаривал с тобой по телефону, ты была чертовски напугана. А потом твой телефон вырубился.
Меня переполняет чувство вины.
— Он сломался. Я уронила его.
— Ты лжёшь, — он понижает голос, пока интонации не становятся опасно тихими. — С кем ты была?
— Прости. Я не могу тебе сказать.
Майкл рычит и бьёт кулаком по стене, затем поворачивается и уходит обратно в квартиру. Я смотрю ему вслед, широко раскрыв глаза. Я никогда не видела его таким напряжённым, даже когда Никки плела свою макиавеллиевскую магию. Отношения с людьми, должно быть, гораздо хуже, чем я думала.
— Можно мне войти? — кричу я ему вслед.
На мгновение мне кажется, что он не собирается отвечать. Затем он рычит:
— Похоже, ты всё равно собиралась это сделать. Ты что, серьёзно пыталась выломать мою дверь?
— Эм… — я осторожно вхожу внутрь. — Мне нужно в душ, — я понимаю, как жалко это звучит.
— Дверь из армированной стали, Бо. Единственное, что ты могла сломать — это ногу, — Майкл подходит к окну и смотрит на горизонт. — По крайней мере, расскажи мне, где ты провела день.
Я слегка расслабляюсь.
— Здесь.
— Я был здесь. Тебя не было.
— Я была внизу. В своей машине, — объясняю я. — Я не смогла войти из-за сканера отпечатка пальца.
Он поворачивается ко мне. Его лицо ничего не выражает.
— Ты шутишь?
— Э-э, нет.
Его накрывает озарением.
— Подожди. Ты имеешь в виду тот ржавый кусок…
— Не надо, — перебиваю я. — Не смей оскорблять мою машину.
— Она вообще работает?
— Я не соблаговолю ответить на этот вопрос. Могу я воспользоваться твоим душем или нет? Меня ждут дела.
Он машет рукой в сторону своей спальни.
— Не стесняйся. Доктор скоро будет в особняке, так что поторопись.
Вот только благодаря Иксу я больше не нуждаюсь в его услугах.
— Тут такое дело…
Майкл прищуривает глаза.
— Что?
Я передумываю.
— Ничего, — поспешно отвечаю я. — Мне не терпится начать терапию.
Он что-то бормочет себе под нос.
— Что-что? — невинно спрашиваю я.
— Ничего.
Я пожимаю плечами и отправляюсь в райское блаженство мытья.
— Кстати, я принёс тебе чистую одежду, — кричит он мне вслед.
Я замолкаю.
— Я не могу носить форму Монсеррат. Я больше не с Семьёй.
— Как скажешь, — в его тоне слышится едва уловимый намёк на веселье.
Я подозрительно хмурюсь, но не оборачиваюсь. В ноздри мне ударяет густой мужской запах его спальни. Я бросаю взгляд на кровать. Она не выглядит так, будто в ней спали.
— Прекрати, Бо, — шепчу я себе.
Я иду в ванную и смотрю на себя в зеркало. Я выгляжу как обычно. Я потираю виски. Нет никаких видимых признаков того, что деймон Какос воздействовал на мой разум. Лицо Икса всплывает в моём сознании, и я вздрагиваю. Жаль, что я не могу рассказать кому-нибудь о том, что произошло. Я вспоминаю напряжённую фигуру Майкла и вздыхаю. Кажется, жизнь становится сложнее, а не проще.
* * *
Я неспешно привожу себя в порядок, стоя спиной к обжигающим струям и позволяя им падать на мою шею. От жара моя кожа становится красной, как у рака, но я определённо чувствую себя лучше. Когда я наконец выхожу из душа, я чувствую себя обновлённой. Затем мой взгляд падает на одежду, висящую на двери. Я уверена, что её там не было, когда я вошла. Я оглядываюсь по сторонам, словно ожидая, что Майкл будет стоять там и пялиться на моё обнажённое тело. Это было бы отменной возможностью.
Я беру одежду и изумленно разеваю рот. Тут короткое приталенное чёрное платье из плотного дорогого материала. Оно позволяет двигаться, так что мои действия не будут ограничены, если я совершу какую-нибудь глупость и окажусь в драке. К тому же оно идеально сочетается с моей верной кожаной курткой. Но у меня сводит живот не от самого платья, а от кружевного нижнего белья рядом с ним. И бюстгальтер, и трусики моего размера. Я не могу представить, чтобы Майкл Монсеррат выбирал для меня комплект в La Perla. Нет, он, должно быть, попросил Риа или кого-то ещё сделать это.
Я быстро одеваюсь, вытираю волосы полотенцем. Когда я беру свою куртку, то понимаю, что она кажется мне довольно тяжёлой. Я похлопываю по ней и достаю из внутреннего кармана блокнот. На мгновение я хмурюсь, но потом вспоминаю, что он принадлежит Иксу. Я смотрю на первую страницу, посередине есть странный оттиск. Насколько я могу судить, это ромбовидная форма со странной закорючкой внутри. Что мне от этого толку? Я засовываю его обратно в карман. Мне придётся избавиться от него позже. Чем дальше я буду держаться от деймона Какос и его вещей, тем лучше.
Когда я выхожу из спальни, Майкл тоже полностью одет, на нём очередной безупречно сшитый костюм тёмно-синего цвета. Ему когда-нибудь надоедает этот цвет? Майкл поднимает взгляд, когда я вхожу в комнату. Я чувствую себя неуютно, как будто у него внезапно развилось рентгеновское зрение и он смотрит сквозь платье на нижнее бельё под ним. Затем он отворачивается.
— Пошли, — коротко говорит он. — Машина ждёт.
— Мне нужна моя собственная машина.
Он бросает нетерпеливый взгляд через плечо.
— Я не собираюсь всю ночь слоняться по особняку Монсеррат, — терпеливо объясняю я. — У меня есть дела.
— И ты по-прежнему не собираешься рассказывать мне, что это за дела?
Я поджимаю губы и пожимаю плечами.
— Да.
— Ты никуда не пойдёшь одна.
Я хочу возразить, но, в свете нападения на Галли, я понимаю, что он, вероятно, поступает разумно. Я уже поняла, что не могу доверять О'Ши настолько, чтобы взять его, по крайней мере, пока я ещё иду по следу Далии Темплтон. Арзо, естественно, исключается.
— Ты сказал, что собираешься освободить Мэтта от его обучения новообращённого, чтобы он мог присоединиться к новому агентству. Ты говорил это серьёзно?
— После заклинания Никки он не справится с тяготами жизни независимого вампира. Вы с Арзо можете помочь ему больше, чем другие.
— Это не слишком разозлит других Глав, если ещё один новообращённый вампир Монсеррат вылетит из гнёздышка до того, как он, предположительно, будет готов?
Майкл на мгновение замолкает.
— У них есть другие поводы для беспокойства.
Я полагаю, что так и есть.
— Что ж, — осторожно говорю я, — я возьму Мэтта с собой. Пусть он попробует,