Лорд зверей - Джульетта Кросс
Я закричала. И в то же мгновение нечеловеческий рык разорвал поле. Пришел Редвир.
Глава 23. РЕДВИР
Я рванул вперёд на всех четырёх, Безалиэль и наши волки — плечом к плечу. Ярость за то, что эти твари посмели вломиться в наш лагерь, вспыхнула — и тут же обратилась в холодный страх, когда я увидел, как один из гримлоков поднимает Джессамин в воздух.
Мой рёв сотряс осыпающийся щебень на склонах. Гримлоки взвизгнули, но не свернули от своих целей. Собрав всю мощь, я ушёл в полный бег и взмыл, как раз в тот миг, когда Джессамин откинулась назад и схватила одно из заострённых рогов твари.
Сшибая их, я утащил нас всех на землю: одной рукой обхватил Джессамин за талию, второй перехватил горло гримлока. Мы покатились по снегу, и я вонзил когти в его зеленовато-серую кожу, вырвал глотку; багровые глаза распахнулись до круглых, и он сдох. Зловонная кровь хлынула на снег — гримлок уже был мёртв, когда я поднялся во весь рост.
Я рывком поставил Джессамин на ноги и толкнул к Волку:
— Уводи её в безопасное место! — И ей: — Беги, Джессамин!
Она не колебалась: вскочила на Волка, и тот сорвался в галоп назад, к лагерю, а мои соплеменники и их волки уже вылетали в поле нам навстречу.
Тесса закричала — её и ребёнка уносили двое гримлоков. Безалиэль взвился так высоко, чтобы ухватиться за щиколотки Тессы. Он рявкнул и дёрнул. Тесса вырвалась, а Мишка зарычал и прыгнул, сомкнув челюсти на голове гримлока; но другая тварь выхватила младенца — радостно взвизгнула и стрелой умчалась к лесу.
— Нееет! — взревел Безалиэль, а я вместе с ним бросился за тварью, во весь опор по заснеженному полю.
Воздух рассёк пронзительный визг, и синяя молния сверкнула — метнулась к гримлоку, державшему Саралин. Это была Халлизель: кружила и клевала тварь. Того это не притормозило: он взмахнул когтистой лапой и сбил птицу на землю.
— Бес! — закричала Сорка, бегом бросаясь через прогалину к лесу справа.
Ещё двое гримлоков уносили Бес — она лягалась и вопила — слишком высоко, чтобы мы достали, и слишком быстро, чтобы угнаться.
— За ними! — крикнул я и рванул к Вайкенскому лесу.
Безалиэль пошёл рядом, и остальные воины тоже: все мы неслись, что было сил, за чудовищами, укравшими двух наших детей. И один из них — сладкий младенец моего ближайшего друга.
Воздух в Вайкенском лесу был вязкий, а голые, сучковатые ветви торчали, как костлявые караулы подземного мира. Лес не был мёртв: деревья стояли высоко и прочно, хоть и без листвы. Но дичи мы тут никогда не добывали на зимние трапезы. Будто лесные звери чуяли: в этой атмосфере что-то не так, что-то недоброе.
— Сюда! — крикнул Бром, припадая к земле, разглядывая корявый корень, что перерезал тропу.
Когда я пробегал мимо, заметил на коре каплю ярко-синей крови — и запах Бес на ветру. Её ранили, когда утащили. Кишки свело. Двое самых уязвимых из клана — похищены, и одна из них ранена.
Мы летели дальше, и лес темнел по мере того, как мы углублялись. Мы сюда и за хворостом-то ходили редко, а уж так глубоко — никогда. Тощие, нагие ветви тянулись вверх, переплетаясь с соседями, словно сплетали решётку из перепутанных пальцев. Я никогда не чуял здесь ни дриад, ни наяд, ни спрайтов — никого из фейри. Пустошь, которую мы обходили стороной.
Детский плач эхом отозвался вдалеке.
— Саралин, — простонал Безалиэль и сорвался на звук.
Мы бросились следом — беспомощно. В следующий раз её крик донёсся уже куда дальше. Но мы бежали, всё глубже в Вайкенский лес, и ледяное нутро этого места пробирало до костей.
Мы бежали, пока серое небо, мелькавшее в разрывах ветвей, не почернело. Пока нас всех не выжало насухо бесплодное преследование, и луна не высунулась меж крон над нами.
У самых оснований деревьев, глубоко в чаще, местами рос мох; снег лежал редкими кучами у вздутых корней. Мы вышли на поляну, и Безалиэль остановился. Я — тоже. Остальные сомкнулись кругом. Мы застыли и прислушались. Я глубоко втянул воздух, выискивая врага. Запах гримлоков ослабел. Порыв ветра с хрустом тряхнул ветви над нами — будто кости в братской могиле.
— Её нет, — голос Безалиэля треснул от муки. — Моё дитя. — Он вцепился пальцами в волосы и взревел на полумесяц, выглядывающей из-за прорех в голых ветвях, словно он созерцал наше бессилие.
Я стоял недвижно, принюхивался, пытался поймать их след. Но теперь и запах гримлоков исчез. Ни звука детского плача, ни всхлипов Бес на ветру.
Я подошёл к другу в центр поляны и положил руку ему на плечо:
— Надо возвращаться.
— Нет! Мы можем её найти. Мы обязаны её найти. — Он качал головой, глаза полны отчаяния. — Я не могу вернуться к Тессе без неё.
Я развернул его лицом к себе, обеими руками сжал плечи, удерживая испуганный взгляд, от которого у меня самого свело нутро:
— Здесь чёрная магия. Нам нужна помощь. Мы не соперники этому без тех, кто тоже владеет магией.
Меня коробило признавать это, но было то, с чем нам не справиться в одиночку: колдун, что направляет гримлоков своей магией.
— Я не могу её оставить, — выдохнул он, болезненно сглатывая ком, что рос внутри.
Сердце ныло от его скорби и гнева, рвущих его на части.
— Мы её не оставляем, — уверил я, собирая всю решимость. — Мы найдём тех, кто поможет нам вернуть её. — Я встряхнул его, заставляя снова смотреть мне в глаза; взгляд всё срывался в темноту у меня за плечом. — А потом перебьём их всех.
— Тесса, — прошептал он, откашлявшись. — Она этого не переживёт.
— Она крепкая женщина. Ты знаешь. — Я сжал его плечи сильнее, вытаскивая из накрывающего его отчаяния. — Вернёмся к ним. Добудем помощь и пойдём на охоту, когда она будет у нас.
Он вырвался и взревел в небеса:
— Я найду вас! — Голос стал хищным. — Я убью вас всех!
Его ярость прокатилась эхом по лесу. Но в ответ не пришло ничего. Только тишина и ветер.