» » » » Второй шанс для сгоревшего феникса. Том 2 - Ива Лебедева

Второй шанс для сгоревшего феникса. Том 2 - Ива Лебедева

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Второй шанс для сгоревшего феникса. Том 2 - Ива Лебедева, Ива Лебедева . Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 43 44 45 46 47 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
много путаницы. Ведь он продолжает уверять, что его племянница погибла, а затем кто-то, чтобы подставить уважаемого человека, нанес на ступени руны смертного проклятия и похитил тело.

— Моего подтверждения недостаточно? — удивилась я, позволяя язычкам пламени появиться на открытой ладони.

— В целом достаточно, леди Нияр, однако дополнить дело свидетельскими показаниями в ваших же интересах.

— Да, вы правы, — кивнула я.

— Прошу прощения, — в дверном проеме появилась горничная Майя, — должна сообщить, что сегодня утром, когда кухарка вышла к молочнику, появился некий человек и стал расспрашивать о том, когда состоится прощание с леди Нияр. Но очень странно отреагировал, когда понял, что наша леди в порядке.

Фарроу зашуршал бумагами и продемонстрировал портрет, составленный штатным художником. Тот же секретарь приведенного Бойдом господина видел, мог описать.

— Смертельник, — сказала я.

— Да, это он, — подтвердила выглянувшая из-за плеча Майи кухарка.

Глава 46

Переглянувшись с сослуживцем, Фарроу временно потерял интерес ко мне и переключился на слуг. Нам с Ялисом оставалось только ждать. Ну и позавтракать, конечно. Лакей принес восхитительные сырники, воздушные, как суфле, к ним розетки с вареньем, сметаной и даже сгущенкой. Горничная поставила блюдо с мясной нарезкой и зажаренными до темно-золотой корочки тостами. Только вот Ялис почему-то завтраком не заинтересовался, еще и в нарушение всех правил этикета водрузил локти на стол, подпер подбородок и уставился на меня с таким видом, словно ничего интереснее, чем то, как я завтракаю, в жизни не видел.

Я убедилась, что слуги ушли, улыбнулась и, наколов кусочек сырника на вилку, поднесла к его губам:

— Когда все закончится, я хочу медовый месяц вне столицы.

— Месяц слишком мало, — фыркнул он, забирая с вилки угощение. — Я рассчитываю минимум лет на сто.

— Всего? — Я фыркнула в чашку, как невоспитанная кошка, и мысленно показала язык своей учительнице этикета. Бывают ситуации, когда можно и похулиганить.

— Да, всю оставшуюся вечность нам придется посвятить делам и нашим детям, — невозмутимо заявил наглый кот. — Но сначала я доведу до конца одно, самое важное дело.

— Хм?

— Твои дядя и кузен все еще живы. — Он произнес эти слова совершенно спокойным тоном, с улыбкой, но мне почему-то на долю мгновения стало зябко. — Это моя недоработка. Пора ее исправить.

— Стоп! — Я всерьез забеспокоилась. — Не то чтобы я возражала пришибить каждого из этих гадов по два раза. Но мне не нужны проблемы с законом. И тебе не нужны! Я не хочу провести медовый месяц на каторге.

Ялис скривился. Ну да, не даю коту загрызть уже пойманных мышей. На мой полный негодования взгляд он ответил тяжелым вздохом и смиренно кивнул:

— Каторга, наверное, одно из последних мест, где я хотел бы оказаться. Ари, ты права, но…

— Для начала, — перебила я, — мы съездим в геральдическую палату и зафиксируем отсутствие кровного родства между мной и Бойдом, а после суда, когда вина этих двоих будет доказана, вычеркнем их из родословной. Вероятно, их ждет каторга, так что не вижу смысла беспокоиться о них дальше.

— Тебе решать. — Ялис снова скривился, но вроде бы успокоился.

— Из жандармерии сразу же заедем в палату.

— Ты говоришь это с таким мечтательным видом, как будто собираешься за модной шляпкой или в ювелирный бутик.

— Туда тоже можно, — согласилась я.

Фарроу нашел нас уже после завтрака на втором этаже. Я читала записи семейного архива, чтобы точно знать, что говорить в геральдической палате и какие аргументы привести. Ялис же сидел рядом и что-то чиркал в записной книжке.

— Леди Нияр, лорд Иглори, — вежливо кивнул жандарм. — Поздравляю, вы в очередной раз выжили. Признаться, леди, вы первая на моей памяти, кто в течение одного месяца трижды был почти объявлен мертвым и трижды вернулся живым. Феномен в своем роде.

— Большое спасибо, лейтенант, — хмыкнула я. — Надеюсь, в дальнейшем я не буду вас так удивлять и проживу жизнь спокойно.

— А как я-то надеюсь, — пробурчал Ялис. — Лейтенант, что насчет безопасности моей жены? Преступник, наложивший на нее смертное проклятие, все еще на свободе. И хотя заказчик понятен, изолирован и обвинен, я опасаюсь…

— Правильно делаете, — кивнул ему Фарроу. — Именно поэтому я советую вам, лорд Иглори, не спускать с жены глаз. К сожалению, вам обоим придется сейчас покинуть дом и посетить центральное управление жандармерии, чтобы уладить формальности. А в дальнейшем до момента задержания преступника настоятельно рекомендую быть предельно осторожными.

— Как насчет того, чтобы приставить к моей жене охрану? — буркнул Ялис. Кажется, он снова решил винить себя за то, что не уберег меня от нападения. Или все же здраво расценил, что от профессионала толку больше.

— Вы правы, лорд Иглори. — Фарроу задумчиво почесал подбородок. — Я лично буду сопровождать вас до управления жандармерии и выделю двоих проводить вас до дома. К сожалению, я не могу предоставить охрану на постоянной основе, но вы можете обратиться в частное агентство.

— Бойд как-то упоминал, что его протеже, который способен повесить на необученного мага ограничители для его же блага, работает… — Ялис пощелкал пальцами и поморщился, потом вопросительно взглянул на меня.

Я пожала плечами. Мне показалось, что сейчас это лишнее — рассказывать о том, что в центральном храме существует целая сеть нелегальных подавителей. Лучше разобраться с этой заразой отдельно, через службу безопасности самого храма, а не вмешивать жандармов. Хорошие отношения со жрецами нам еще пригодятся.

— Я проверю. — Фарроу сделал заметку в своем блокноте и посмотрел на нас. — Вы готовы?

Мы спустились на первый этаж, где сослуживец лейтенанта вовсю флиртовал с горничной, соловьем заливаясь о ее внимательности, хватке, уме и таланте, с которым ей прямая дорога сперва в юридическую академию, а затем и в кабинет следователя на главную роль. Заметив нас, он торопливо вручил Майе свою визитку, подмигнул и первым вышел на крыльцо. Вторым спустился Фарроу. Мы с Ялисом чуть приотстали на верхней площадке, когда из-за автомобиля высунулся человек в черной одежде с лицом, скрытым за черной косынкой, даже прорези для глаз защищала сетка.

А самое неприятное, что, кажется, кроме меня, этого гада никто не видел. Иначе не могу объяснить, почему, глядя чуть ли не в упор на этого замаскированного террориста, лейтенант Фарроу спокойно шагнул к экипажу, будто там никого подозрительного и опасного вовсе не было.

Что же делать⁈

Я дернула мужа за рукав и прижалась к его плечу, быстро прошептав:

— Ты видишь кого-нибудь странного возле автомобиля?

— Нет. — Ялис резко остановился и постарался не слишком явно просканировать взглядом окрестности. — Никого не… Ах ты!

Я каким-то шестым чувством поняла, что именно

1 ... 43 44 45 46 47 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн